| ສື່ມວນຊົນ - ມອບປີກໃຫ້ພາສາຫວຽດນາມ ບິນໄປໄກ | |
| ພາສາຫວຽດນາມ "ປົ່ງດອກ" ຢູ່ທີ່ດິນດອກໄມ້ Tulip |
ຫຼັກການທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງແມ່ນ "ພຽງເວົ້າພາສາຫວຽດນາມກັບລູກເທົ່ານັ້ນ!"
ບໍ່ຄືກັບຫລາຍຄອບຄົວຊາວຫວຽດນາມ ທີ່ດຳລົງຊີວິດຢູ່ໃນສະພາບແວດລ້ອມສອງພາສາ, ທ່ານນາງ ປອ. ຈາມີ ໄດ້ວາງກົດໝາຍອັນໜັກແໜ້ນຄື: ນັບແຕ່ລູກຂອງນາງເກີດມາຈົນເຖິງປັດຈຸບັນ, ນາງໄດ້ໃຊ້ແຕ່ຫວຽດນາມ ໃນການສື່ສານປະຈຳວັນກັບລູກ. ພາສາແມ່ຂອງນາງແມ່ນພາສາຫວຽດນາມ. ສະນັ້ນ, ເພື່ອໃຫ້ລູກເຂົ້າໃຈຕົນ, ລູກຕ້ອງສາມາດຟັງ, ເຂົ້າໃຈ, ເວົ້າພາສາຫວຽດນາມ.
![]() |
| ປອ. ຈາມີ ແລະ ລູກສາວ CiCi. (ພາບ: ບຸລຸດສະໜອງ) |
ຍ້ອນຄວາມສອດຄ່ອງນັ້ນ, ພາສາຫວຽດນາມໄດ້ກາຍເປັນ "ພາສາທໍາມະຊາດ" ຂອງ CiCi ຕັ້ງແຕ່ນາງເກີດມາ ແລະເລີ່ມເວົ້າ. ຖ້ານາງໃຊ້ພາສາຈີນໂດຍບັງເອີນ, ນາງທຳທ່າບໍ່ເຂົ້າໃຈ, ບໍ່ຕອບ, ແຕ່ຄ່ອຍໆເຕືອນໃຫ້ລາວເວົ້າພາສາຫວຽດນາມອີກ. ການຄົງຕົວແບບບໍ່ມີຄວາມກົດດັນນີ້ ໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ຊາວຫວຽດນາມ ຊຶມເຂົ້ານາງແບບທໍາມະຊາດ, ກາຍເປັນພາສາທີ່ນາງໃຊ້ເວົ້າກັບແມ່.
ປະຈຸບັນ, ທຸກໆຄືນຫຼັງຈາກເຮັດວຽກບ້ານແລ້ວ, CiCi ໄດ້ຮຽນໜັງສືຫວຽດນາມອີກ 2 ໜ້າ. ໃນທ້າຍອາທິດ, ນາງສາມາດໂທວິດີໂອເພື່ອ "ສະແດງອອກ" ກັບພີ່ນ້ອງຂອງຕົນຢູ່ຫວຽດນາມໃນອາທິດທີ່ຜ່ານມາ. ນາງມີບັນຊີ Zalo, ອ່ານຂ່າວປະຈໍາວັນແລະການພົວພັນກັບ "ຄອບຄົວໃຫຍ່" ຂອງນາງໃນຫວຽດນາມ.
ການພາລູກກັບຄືນປະເທດຫວຽດນາມເປັນປົກກະຕິແມ່ນກະແຈເພື່ອສ່ອງແສງໄຟຂອງຫວຽດນາມ “ລຸກໄໝ້” ຢູ່ໃນລູກ.
ທ່ານນາງ ປອ. ຈາມີ ເນັ້ນໜັກວ່າ ພາສາຫວຽດນາມ ພຽງແຕ່ມີຄວາມຍືນຍົງຢ່າງແທ້ຈິງ ແລະ ກາຍເປັນຈຸດສະທ້ອນທີ່ມີເງື່ອນໄຂ ເມື່ອເດັກນ້ອຍມີສະພາບແວດລ້ອມທາງພາສາ ແລະ ມີໂອກາດນຳໃຊ້. ແລະຄອບຄົວເປັນປັດໃຈທີ່ປະເສີດສໍາລັບເດັກນ້ອຍທີ່ຈະໃຊ້ມັນ. ດຳລົງຊີວິດຢ່າງກົມກຽວກັບແຂນທີ່ອົດທົນຂອງຄອບຄົວຊາວຫວຽດນາມ, ລູກຫຼານຮັກບ້ານເກີດເມືອງນອນ, ພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ວັດທະນະທຳຫວຽດນາມກວ່າ.
“ທຸກໆວັນພັກຜ່ອນ, ຂ້າພະເຈົ້າພານາງ CiCi ກັບຄືນຫວຽດນາມ, ຂໍໃຫ້ນາງ “ເຂົ້າຮ່ວມ” ຫ້ອງຮຽນອະນຸບານໃນທົ່ວປະເທດ, ເພື່ອເປັນວິທີທາງເພື່ອໃຫ້ນາງມີຄວາມຮູ້ຄວາມສາມາດຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບພາສາ ແລະ ວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ ຂອງບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງຕົນ”, ນາງແບ່ງປັນ.
![]() |
| CiCi ໄດ້ເຂົ້າຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນປະຖົມ Thang Nhi ຢູ່ເມືອງ Vung Tau, ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ໃນປີ 2024. (ພາບ: ບຸລຸດສະໜອງ) |
ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ລູກຂອງຕົນພັດທະນາທັກສະພາສາຫວຽດນາມຢ່າງເປັນລະບົບຄືກັບເດັກນ້ອຍຢູ່ໃນປະເທດ, ທ່ານນາງ ປອ. ຈາມີ ໄດ້ຕັດສິນໃຈນຳ CiCi ກັບຄືນສູ່ຫວຽດນາມ ເພື່ອຮຽນຊັ້ນຮຽນທີ 1 ຢູ່ຫວຽດນາມ. ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນເກີນຄວາມຄາດຫວັງ, Cici ປັບຕົວ, ປະສົມປະສານແລະຈັບໄດ້ຢ່າງໄວວາກັບເດັກນ້ອຍໃນປະເທດ. ໃນຕອນທ້າຍຂອງຊັ້ນຮຽນທີຫນຶ່ງ, Cici ດີເລີດແລະບັນລຸໄດ້ຫົວຂໍ້ຂອງນັກຮຽນທີ່ດີເລີດ. ບໍ່ພຽງແຕ່ມີຄວາມຊຳນານໃນການຟັງ, ການເວົ້າ, ອ່ານ ແລະ ຂຽນເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງໄດ້ຮັບການຊຸກຍູ້ ແລະ ຊີ້ນຳຂອງແມ່, ນາງຍັງໄດ້ “ຂຽນບົດກະວີ” ເປັນພາສາຫວຽດນາມ ຢ່າງບໍ່ມີກຽດ.
ເມື່ອກັບຄືນໄປຮຽນຢູ່ຈີນ, ນາງຍັງໄດ້ "ສອນ" ຄູສອນພາສາຈີນເວົ້າພາສາຫວຽດນາມຢ່າງໜ້າຮັກ, ສອນໝູ່ເພື່ອນນັບເປັນພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ຮ້ອງເພງຊາດຫວຽດນາມໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ. ມີບົດກະວີ "ເຕັດປະກາດເອກະລາດ" ຂອງ Cici, ເຊິ່ງຍັງຖືກສະແດງຢູ່ໃນໂຮງຮຽນປະຖົມໃນປະເທດຈີນ. ນີ້ແມ່ນຊັບສິນທີ່ບໍ່ມີຄ່າ, ເປັນພື້ນຖານອັນແຂງແກ່ນສໍາລັບການເດີນທາງທັງຫມົດຂອງ CiCi ໃນອະນາຄົດ. ບາງຄັ້ງນາງເຕັ້ນເພງ "ຜົມຂອງແມ່ແມ່ນເງິນໃນເມກ ... ". ປະຈຸບັນສຳລັບເດັກນ້ອຍ, ພາສາຫວຽດບໍ່ພຽງແຕ່ແມ່ນພາສາຂອງຄອບຄົວ, ບ້ານເກີດເມືອງນອນ ແລະ ປະເທດອີກດ້ວຍ.
![]() |
| ບົດກະວີຂຽນໂດຍ CiCi. (ພາບ: ບຸລຸດສະໜອງ) |
ເຫັນໄດ້ວ່າການເດີນທາງຂອງທ່ານນາງ ປອ. ຈາມີ ເພື່ອປົກປັກຮັກສາຫວຽດນາມໃຫ້ລູກຫຼານ ແມ່ນພໍ່ແມ່ຕ້ອງສະໝ່ຳສະເໝີ 100% ພາສາຫວຽດນາມ ກັບລູກແຕ່ຍັງນ້ອຍ; ພາສາຫວຽດບໍ່ສາມາດປ່ຽນແທນໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງໃນພາສາຄອບຄົວ; ຕັ້ງໜ້າສ້າງກາລະໂອກາດໃຫ້ເດັກນ້ອຍໄດ້ພົວພັນກັບຄອບຄົວ, ສະພາບແວດລ້ອມ ແລະ ວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ ຢ່າງເປັນປະຈຳ.
![]() |
| CiCi (ທີສອງຈາກຊ້າຍ) ເກັ່ງໃນການເສັງໄດ້ລາງວັນນັກຮຽນເກັ່ງຊັ້ນປະຖົມຢູ່ຫວຽດນາມ. (ພາບ: ບຸລຸດສະໜອງ) |
ທ່ານນາງ ປອ. ຈາມີ ແບ່ງປັນວ່າ, ກ່ອນໜ້ານີ້ ຄະນະກຳມະການຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດໄດ້ສົມທົບກັບມະຫາວິທະຍາໄລຫຼາຍແຫ່ງເພື່ອເປີດຫ້ອງຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ໃຫ້ແກ່ລູກຫຼານຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ. ນອກຈາກນັ້ນ, ເດັກນ້ອຍສາມາດຖືກນໍາກັບຄືນໄປຫວຽດນາມເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມ "ຄ້າຍພັກແລ້ງ". ກ່ຽວກັບປະເທດຈີນ, ໃນປີ 2025, ສະຖານທູດຫວຽດນາມປະຈຳຈີນຍັງຈະຈັດຕັ້ງຊຸດຮຽນພາສາຫວຽດນາມໃຫ້ລູກຫຼານຊາວຫວຽດນາມອາໄສຢູ່ຈີນ. ສະນັ້ນ, ຊຸມຊົນຫວຽດນາມສາມາດຍາດແຍ່ງກາລະໂອກາດທີ່ດີເພື່ອໃຫ້ລູກຫຼານຮຽນຮູ້ຫວຽດນາມ ແລະ ສຳຜັດກັບວັດທະນະທຳບ້ານເກີດເມືອງນອນ.
ທ່ານນາງ ປອ. ຈາມີ ຢືນຢັນວ່າ: “ຫວຽດນາມ ບໍ່ພຽງແຕ່ແມ່ນພາສາຂອງບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງພວກເຮົາເທົ່ານັ້ນ, ຫາກໃນສະພາບການຮ່ວມມືຮອບດ້ານລະຫວ່າງຫວຽດນາມ - ຈີນ ໃນປະຈຸບັນ, ບັນດາຜູ້ມີພອນສະຫວັນທີ່ເກັ່ງກ້າສາມາດເວົ້າພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ຈີນ ກໍ່ແມ່ນສິ່ງຈຳເປັນ, ດັ່ງນັ້ນ ການສອນໃຫ້ລູກຫຼານເວົ້າພາສາຫວຽດນາມ ໃຫ້ຄ່ອງແຄ້ວ ແມ່ນອີກໜຶ່ງທາງເລືອກໃນການດຳລົງຊີວິດໃນອະນາຄົດ”.
| ອາຈານຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ Osaka ແລະ ການເດີນທາງຂອງການສອນພາສາແມ່ໃຫ້ເດັກນ້ອຍຫ່າງໄກຈາກບ້ານ ຍສໝ - ໃນຫ້ອງຮຽນນ້ອຍໆໃນ Osaka, ມີເດັກນ້ອຍຄົນໜຶ່ງເຄີຍປະກາດວ່າ “ລູກເວົ້າພາສາຫວຽດນາມບໍ່ໄດ້ອີກແລ້ວ”. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ໃນຫ້ອງຮຽນຂອງອາຈານ ໂງທິເຢີນ (1986) ໃນເວລາບໍ່ດົນ, ເດັກນ້ອຍບໍ່ພຽງແຕ່ເວົ້າໄດ້ເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງຂຽນງາມ, ຮັກການຮ່ຳຮຽນ ແລະ ເປັນເຈົ້າການໃນການສື່ສານກັບພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າຢູ່ ຫວຽດນາມ. ເລື່ອງນັ້ນແມ່ນການຢັ້ງຢືນເຖິງຄວາມມານະພະຍາຍາມຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງຂອງ ອາຈານ ເຢີນ - ຄູສອນອາສາສະໝັກທີ່ຮັກສາພາສາຫວຽດນາມ ໃນທຸກວັນໃນຜືນແຜ່ນດິນແຫ່ງດອກໄມ້. |
| ປະພາຄານຮັກສາພາສາຫວຽດນາມ ຢູ່ Udon Thani (ປະເທດໄທ) ຍສໝ - ຢູ່ແຂວງ ອຸດອນທານີ (ປະເທດໄທ), ມີຊຸມຊົນຊາວໄທ ທີ່ມີເຊື້ອຊາດຫວຽດນາມ ທີ່ຮັກສາພາສາແມ່ຂອງຕົນຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງມາເປັນເວລາເກືອບໜຶ່ງສະຕະວັດ. ອຸດອນທານີ ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນບ່ອນທີ່ຊາວຫວຽດນາມ ເຂົ້າມາຕັ້ງຖິ່ນຖານຕັ້ງແຕ່ຊຸມປີ 1940 ຂອງສະຕະວັດກ່ອນເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງການເຄື່ອນໄຫວຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ທີ່ແຜ່ຂະຫຍາຍໄປທົ່ວພາກຕາເວັນອອກສຽງເໜືອຂອງປະເທດໄທ. |



