ຂໍ້​ລິ​ເລີ່ມ ​ແລະ ຂໍ້​ສະ​ເໜີ​ເພື່ອ​ປົກ​ປັກ​ຮັກສາ “ພາສາ​ແມ່​ທີ່​ຮັກ​ແພງ” ຂອງ​ເດັກນ້ອຍ ຫວຽດນາມ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ

12:54 | 08/12/2025

ຍສໝ - ປະຈຸ​ບັນ, ປະຊາ​ຄົມ​ຊາວ​ຫວຽດນາມ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ ມີ​ເກືອບ 600.000 ຄົນ ​ແລະ ພວມ​ນັບ​ມື້​ນັບ​ເຂັ້ມ​ແຂງ. ການຮັກສາພາສາຫວຽດນາມ ຢູ່ດິນແດນຕາເວັນຂຶ້ນ ໄດ້ກາຍເປັນພາລະກິດທີ່ສຳຄັນ ແລະສັກສິດ, ເພາະວ່າ ພາສາແມ່ນຈິດວິນຍານ, ມໍລະດົກວັດທະນະທຳ, ເອກະລັກຂອງຊາດ, ແມ່ນວິທີການສື່ສານທີ່ສຳຄັນ ແລະ ເປັນເຄື່ອງໝາຍເຊື່ອມຕໍ່ລະຫວ່າງຄົນລຸ້ນຫຼັງ, ຊ່ວຍໃຫ້ປະເທດຊາດຢູ່ລອດ ແລະ ພັດທະນາ, ພິເສດແມ່ນໃນສະພາບການໂລກາພິວັດ. ທີ່​ກອງ​ປະ​ຊຸມ​ວິ​ທະ​ຍາ​ສາດ​ສາ​ກົນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ພາ​ສາ, ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້​ວາ ແລະ ຄູ​ອາ​ຈານ​ຫວຽດ​ນາມ ຖື​ວ່າ ຕ້ອງ​ມີ​ວິ​ທີ​ການ​ທີ່​ເປັນ​ລະ​ບົບ​ກວ່າ, ດ້ວຍ​ຫຼັກ​ສູດ​ທີ່​ເໝາະ​ສົມ ແລະ ສະ​ຫນັບ​ສະ​ຫນູນ​ສອງ​ພາ​ສາ​ໃນ​ຫ້ອງ​ຮຽນ.

ຕູ້​ປຶ້ມ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ: ປະກອບສ່ວນ​ກໍ່ສ້າງ ​ແລະ ຮັກສາ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ​ຢູ່ 5 ທະວີບ
ການ​ຄວບຄູ່​ດ້ານ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ - ກະ​ແຈ​ເພື່ອ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ໃຫ້​ລຸ້ນ​ໜຸ່ມ​ຢູ່​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ

ເອກະສານການສອນ-ການຮຽນຕ້ອງຖືກອອກແບບຢ່າງເປີດກ້ວາງ.

ຕາມ​ຕົວ​ເລກ​ສະຖິຕິ​ຂອງ​ສະຖານທູດ​ຫວຽດນາມ ປະຈຳ ຍີ່​ປຸ່ນ, ປະຈຸ​ບັນ ມີ​ເກືອບ 600.000 ຄົນ​ພວມ​ດຳລົງ​ຊີວິດ, ຮ່ຳຮຽນ ​ແລະ ​ເຮັດ​ວຽກ​ຢູ່ 47 ​ແຂວງ, ນະຄອນ​ຂອງ ຍີ່​ປຸ່ນ, ​ເຮັດ​ໃຫ້​ປະຊາ​ຄົມ​ນີ້​ແມ່ນ​ກຸ່ມ​ຄົນ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ໃຫຍ່​ອັນ​ດັບ 2 ຢູ່​ປະ​ເທດ​ນີ້. ຄຽງ​ຄູ່​ກັບ​ນັ້ນ​ແມ່ນ​ການ​ນັບ​ມື້​ນັບ​ເພີ່ມ​ຂຶ້ນ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ຫວຽດ​ນາມ, ເກີດ ຫຼື ເຕີບ​ໃຫຍ່​ໃນ​ສະ​ພາບ​ແວດ​ລ້ອມ​ທີ່​ພາສາຍີ່​ປຸ່ນ​ເປັນ​ເຈົ້າ​ການ.

ຂໍ້ມູນຈາກກະຊວງສຶກສາ, ວັດທະນະທຳ, ກິລາ, ວິທະຍາສາດ ແລະ ເຕັກໂນໂລຊີ ຍີ່ປຸ່ນ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ໃນສົກງົບປະມານ 2023, ຈະມີນັກຮຽນເກືອບ 3.800 ຄົນທີ່ມີພາສາແມ່ເປັນພາສາຫວຽດນາມ ທີ່ຕ້ອງການການຊ່ວຍເຫຼືອດ້ານພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາທີສອງ. ນີ້​ແມ່ນ​ຕົວ​ຊີ້​ວັດ​ທີ່​ສຳຄັນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ຂະໜາດ​ຂອງ​ກຸ່ມ​ເດັກນ້ອຍ​ທີ່​ມີ​ສາຍ​ພົວພັນ​ກັບ​ຫວຽດນາມ, ພ້ອມ​ກັນ​ນັ້ນ​ກໍ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ຄວາມ​ຕ້ອງການ​ອັນ​ຮີບ​ດ່ວນ​ເພື່ອ​ປົກ​ປັກ​ຮັກສາພາສາ​ຫວຽດນາມ​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ.

ຂໍ້​ລິ​ເລີ່ມ ​ແລະ ຂໍ້​ສະ​ເໜີ​ເພື່ອ​ປົກ​ປັກ​ຮັກສາ “ພາສາ​ແມ່​ທີ່​ຮັກ​ແພງ” ຂອງ​ເດັກນ້ອຍ ຫວຽດນາມ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ
ຫ້ອງຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ຢູ່ໂຮງຮຽນພາສາຫວຽດນາມ Cay Tre (Osaka, ຍີ່ປຸ່ນ).

ການ​ສຶກສາ​ຫຼາຍ​ສະບັບ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ວ່າ ການ​ຮັກສາ​ພາສາ​ແມ່​ຊ່ວຍ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ສາຍ​ພົວພັນ​ໃນ​ຄອບຄົວ, ຮັດ​ແໜ້ນ​ເອກະລັກ​ທາງ​ດ້ານ​ວັດທະນະທຳ, ສະໜັບສະໜູນ​ການ​ພັດທະນາ​ສະຕິ​ປັນຍາ​ສອງ​ພາສາ ​ແລະ ຂະຫຍາຍ​ໂອກາດ​ໃນ​ອະນາຄົດ. ໃນ​ຊຸມ​ຊົນ​ຊາວ​ຫວຽດ​ນາມ ຢູ່ ຍີ່​ປຸ່ນ, ສິ່ງ​ດັ່ງ​ກ່າວ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ເຖິງ​ເມື່ອ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ມີ​ຄວາມ​ຫຍຸ້ງ​ຍາກ​ໃນ​ການ​ເວົ້າ, ເຂົ້າ​ໃຈ ຫຼື ສະ​ແດງ​ອອກ​ດ້ວຍ​ຕົນ​ເອງ​ເປັນ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ. ມີ​ຄຳ​ສັບ​ທີ່​ຈຳ​ກັດ, ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ສິ່ງ​ທີ່​ປູ່​ຍ່າ​ຕາ​ຍາຍ​ເວົ້າ, ບໍ່​ສາ​ມາດ​ຕິດ​ຕໍ່​ສື່​ສານ​ກັບ​ພີ່​ນ້ອງ ... ເປັນ​ເລື່ອງ​ທົ່ວ​ໄປ.

ຫ້ອງ​ຮຽນ​ຫວຽດ​ນາມ​ໃນ​ທ້າຍ​ອາ​ທິດ ຫຼື​ກິດ​ຈະ​ກຳ​ຂອງ​ຊຸມ​ຊົນ​ບໍ່​ພຽງ​ພໍ​ເພື່ອ​ຕອບ​ສະ​ໜອງ​ຄວາມ​ຕ້ອງ​ການ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ຫວຽດ​ນາມ​ໃນ​ທຸກ​ມື້​ນີ້. ພວກ​ເຮົາ​ຕ້ອງ​ການ​ໂຄງ​ການ, ອຸ​ປະ​ກອນ ແລະ ວິ​ທີ​ການ​ສອນ​ຫວຽດ​ນາມ ທີ່​ເໝາະ​ສົມ​ກັບ​ເງື່ອນ​ໄຂ​ສະ​ເພາະ​ຢູ່​ຍີ່​ປຸ່ນ.

ທ່ານນາງ ຮສ.ປອ ຈີ້ງເກີມລານ, ອະດີດ​ຫົວໜ້າ​ພາກ​ວິຊາ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ - ຄະນະ​ພາສາ​ສາດ, ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ວິທະຍາສາດ​ສັງຄົມ ​ແລະ ມະນຸດ​ວິທະຍາ (ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ແຫ່ງ​ຊາດຮ່າ​ໂນ້ຍ) ສະມາຊິກ​ໃນ​ຄະນະ​ບັນນາທິການ​ຂອງ​ຊຸດ​ປຶ້ມ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ຂອບ​ເຂດ​ຄວາມ​ຮູ້, ​ເຊື່ອ​ວ່າ ​ບໍ່​ມີ​ເອກະສານ​ທີ່​ເປັນ​ທາງ​ການ​ສະ​ເພາະ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ສອນ​ມໍລະດົກ​ຫວຽດນາມ, ​ໃນ​ຂະນະ​ທີ່​ຫຼັກສູດ​ສຳລັບ​ເດັກນ້ອຍ​ຢູ່​ຫວຽດນາມ ຍັງ​ບໍ່​ເໝາະ​ສົມ​ກັບ​ສະພາບ​ການ​ຮ່ຳຮຽນ​ຢູ່​ຕ່າງປະ​ເທດ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຫຼັກສູດສອນພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາຕ່າງປະເທດຍັງບໍ່ທັນຕອບສະໜອງໄດ້ຄວາມຕ້ອງການອັນເໝາະສົມ ເພາະເດັກນ້ອຍຮຽນພາສາມໍລະດົກໄດ້ມາຮຽນພາສາຫວຽດນາມຕັ້ງແຕ່ຍັງນ້ອຍໃນຄອບຄົວ, ບໍ່ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນຄືກັບນັກຮຽນພາສາຕ່າງປະເທດ.

ຕາມ​ທ່ານນາງ ຮສ.ປອ ຈີ້ງເກີມລານ ແລ້ວ, ເອກະສານການສອນ-ການຮຽນພາສາ​ມໍລະດົກ​ຕ້ອງ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ອອກ​ແບບ​ຢ່າງ​ເປີດ​ກ້ວາງ - ສົມທົບ​ກັບ​ພາສາ​ແມ່ ​ແລະ ວິທີ​ສອນ​ພາສາ​ທີ​ສອງ. ນັກຮຽນຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດບໍ່ຄືກັບເດັກນ້ອຍທີ່ຮຽນພາສາແມ່ຢູ່ເຮືອນ, ເຂົາເຈົ້າບໍ່ຄືກັນໝົດກັບການຮຽນພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາຕ່າງປະເທດ, ສະນັ້ນ ປຶ້ມ ແລະວິທີການຕ່າງໆຕ້ອງສະທ້ອນເຖິງລັກສະນະການຮຽນຮູ້ຂອງກຸ່ມຄົນພິເສດນີ້.

ທ່ານນາງຍັງໄດ້ອ້າງເຖິງຫຼັກການທີ່ສະເຫນີໂດຍ Peyton, J. K., Ranard, D.A., & McGinnis, S. (Eds) ສໍາລັບການລວບລວມອຸປະກອນການສອນພາສາທີ່ເປັນມໍລະດົກ: ເຫມາະສົມກັບລະດັບ, ອາຍຸ, ລັກສະນະພາສາ, ວັດທະນະທໍາຂອງນັກຮຽນ, ໂດຍມີຈຸດປະສົງແລະເນື້ອຫາແລະເງື່ອນໄຂການສອນແລະຊັບພະຍາກອນ; ທີ່ດຶງດູດແລະມີຊີວິດຊີວາ; ຮັບປະກັນການປະຕິບັດຕົວຈິງ, ສຸມໃສ່ທັກສະການສື່ສານ; ໃນເວລາດຽວກັນ, ມີຄວາມຍືດຫຍຸ່ນອະນຸຍາດໃຫ້ຄູປັບເນື້ອໃນແລະວິທີການຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງນັກຮຽນແລະຫຼາກຫຼາຍຮູບແບບຂອງການທົດສອບແລະການປະເມີນຜົນ. ນີ້​ແມ່ນ​ຂໍ້​ສະ​ເໜີ​ແນະ​ທີ່​ສຳຄັນ​ໃນ​ການ​ກໍ່ສ້າງ​ມໍລະດົກ​ວັດ​ຖຸ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ໃນ​ສະພາບ​ການ​ພັດທະນາ​ຂອງ​ປະຊາ​ຄົມ​ຊາວ ຫວຽດນາມ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ.

ພາສາ​ຍີ່ປຸ່ນ​ແມ່ນ​ຂົວ​ຕໍ່​ເພື່ອ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ​ຢ່າງ​ມີ​ປະສິດທິ​ຜົນ

ຕາມທ່ານນາງ ປະລິນຍາໂທ ຟ້າມທິຫາຍອ໋ຽນ, ນັກ​ສຶກ​ສາ​ຄົ້ນຄ້ວາຢູ່​ມະ​ຫາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ Osaka (ຍີ່​ປຸ່ນ) ແລ້ວ, ພາ​ສາ​ຍີ່​ປຸ່ນ​ສາ​ມາດ​ກາຍ​ເປັນ​ອຸ​ປະ​ກອນ​ການ​ສອນ​ທີ່​ສໍາ​ຄັນ​ໃນ​ການ​ສອນ​ຫວຽດ​ນາມ​ເປັນ​ພາ​ສາ​ມໍ​ລະ​ດົກ​ຂອງ​ຍີ່​ປຸ່ນ. ເມື່ອນໍາໃຊ້ຢ່າງຍືດຫຍຸ່ນໂດຍຜ່ານຍຸດທະສາດ translanguaging (ສະລັບກັນລະຫວ່າງສອງພາສາໃນຫ້ອງຮຽນ), ພາສາຍີ່ປຸ່ນຊ່ວຍໃຫ້ນັກຮຽນເຂົ້າໃຈບົດຮຽນ, ມີຄວາມຫມັ້ນໃຈຫຼາຍຂຶ້ນແລະພັດທະນາຕົວຕົນສອງພາສາທີ່ຍືນຍົງ.

ທ່ານນາງ ປະລິນຍາໂທ ຟ້າມທິຫາຍອ໋ຽນ ເຊື່ອ​ວ່າ ນັກ​ຮຽນ​ພາສາ​ມໍລະດົກ​ມັກ​ມີ​ພື້ນຖານ​ຈິດ​ໃຈ​ຕິດ​ພັນ​ກັບ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ແຕ່​ຍັງ​ຂາດ​ລະບົບ​ພາສາ​ວິຊາ​ການ​ເພື່ອ​ນຳ​ໃຊ້​ພາສາ​ທີ່​ຄ່ອງ​ແຄ້ວ. ສະນັ້ນ, ການນຳໃຊ້ພາສາຍີ່ປຸ່ນເພື່ອອະທິບາຍຄຳສັບ, ແນະນຳບົດຝຶກຫັດ ຫຼື ປຽບທຽບສອງພາສາແມ່ນມີຄວາມຈຳເປັນ ແລະ ບໍ່ໄດ້ຫຼຸດຄວາມສາມາດໃນການດູດຊຶມພາສາຫວຽດນາມ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ມັນຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍມີຄວາມຮູ້ສຶກປອດໄພ, ຫຼຸດຜ່ອນຄວາມກົດດັນແລະເພີ່ມແຮງຈູງໃຈທີ່ຈະຮຽນຮູ້.

ຂໍ້​ລິ​ເລີ່ມ ​ແລະ ຂໍ້​ສະ​ເໜີ​ເພື່ອ​ປົກ​ປັກ​ຮັກສາ “ພາສາ​ແມ່​ທີ່​ຮັກ​ແພງ” ຂອງ​ເດັກນ້ອຍ ຫວຽດນາມ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ
ຫ້ອງຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ສອນໂດຍ ທ່ານນາງ ປະລິນຍາໂທ ຟ້າມທິຫາຍອ໋ຽນ.

​ໃນ​ຫ້ອງ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ​ອອນ​ລາຍ “ລິວລໍ” ສອນ​ໂດຍ​ທ່ານນາງ ປະລິນຍາໂທ ຟ້າມທິຫາຍອ໋ຽນ, ນັກຮຽນ​ປ 5 Nakayama Miyu ​ໄດ້​ແບ່ງປັນ​ວ່າ “ອາຈານ​ເວົ້າ​ພາສາ​ຍີ່ປຸ່ນ​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ບົດຮຽນ​ງ່າຍ​ຂຶ້ນ, ຈື່​ງ່າຍ​ຂຶ້ນ... ​ເມື່ອ​ຄູ​ເວົ້າ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ​ຫຼາຍ​ແລະ​ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຄວາມ​ໝາຍ, ຂ້ອຍ​ຮູ້ສຶກ​ຂີ້ຄ້ານ​ຮຽນ​ຍ້ອນ​ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ບົດຮຽນ”.

ນັກຮຽນ Ono Maika (ປ.6) ເວົ້າອີກວ່າ: "ແຕ່ກ່ອນລູກຮຽນກັບຄູທີ່ເວົ້າພາສາຫວຽດນາມໄດ້, ຈື່ງຮຽນບໍ່ໄດ້... ດຽວນີ້ຮຽນກັບອາຈານທີ່ເວົ້າພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ລູກເຂົ້າໃຈບົດຮຽນໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ, ລູກຢາກເວົ້າກັບລາວເປັນພາສາຫວຽດນາມໝົດ".

ຈາກປະສົບການປະຕິບັດຕົວຈິງ, ທ່ານນາງ ປະລິນຍາໂທ ຟ້າມທິຫາຍອ໋ຽນ ໄດ້ສະເໜີ 6 ຫຼັກການເພື່ອນຳໃຊ້ການ translanguaging ໃນຫ້ອງຮຽນມໍລະດົກຫວຽດນາມ ຢູ່ຍີ່ປຸ່ນ: ນຳໃຊ້ພາສາຍີ່ປຸ່ນເພື່ອອະທິບາຍແນວຄວາມຄິດທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ ຫຼື ໄວຍາກອນທີ່ສັບສົນ; ການ​ສົມ​ທຽບ ​ແລະ ກົງ​ກັນ​ຂ້າມ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ ຍີ່ປຸ່ນ ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ຜູ້​ຮຽນ​ຮູ້​ເຖິງ​ຄວາມ​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ຢ່າງ​ຈະ​ແຈ້ງ ​ແລະ ຫຼີກ​ລ່ຽງ​ການ​ແຊກ​ແຊງ​ຜິດ​ພາດ; ຊຸກຍູ້​ໃຫ້​ນັກ​ສຶກສາ​ໃຊ້​ສອງ​ພາສາ​ໃນ​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ສ້າງສັນ; ການນໍາໃຊ້ພາສາຍີ່ປຸ່ນໃນການຄຸ້ມຄອງຫ້ອງຮຽນເພື່ອໃຫ້ເດັກນ້ອຍສາມາດເຂົ້າໃຈຄວາມຕ້ອງການໄດ້ໄວຂຶ້ນ; ການພັດທະນາອຸປະກອນການຮຽນຮູ້ສອງພາສາເພື່ອສະຫນັບສະຫນູນເດັກນ້ອຍແລະພໍ່ແມ່ໃນຂະບວນການທົບທວນ; ການ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ຄອບ​ຄົວ​ແລະ​ຊຸມ​ຊົນ​ໃນ​ສອງ​ພາ​ສາ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ພໍ່​ແມ່​ຊາວ​ຍີ່​ປຸ່ນ​ຍັງ​ສາ​ມາດ​ຕິດ​ຕາມ​ກວດ​ກາ​ແລະ​ສະ​ຫນັບ​ສະ​ຫນູນ​ລູກ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​.

ທ່ານນາງ ປະລິນຍາໂທ ຟ້າມທິຫາຍອ໋ຽນ ເນັ້ນ​ໜັກ​ວ່າ, ການ​ນຳ​ໃຊ້​ພາສາ​ຍີ່ປຸ່ນ​ບໍ່​ໄດ້​ໝາຍ​ຄວາມ​ວ່າ​ຫຼຸດ​ເປົ້າ​ໝາຍ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ. translanguaging ເປັນພຽງຖະໜົນສອງສາຍ ເພື່ອໃຫ້ນັກຮຽນເຂົ້າໃຈບົດຮຽນໄວຂຶ້ນ ແລະ ມີຄວາມໝັ້ນໃຈຫຼາຍຂຶ້ນ, ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນ, ກໍ່ຕ້ອງອະທິບາຍໃຫ້ພໍ່ແມ່ປະຊາຊົນເຂົ້າໃຈຢ່າງຈະແຈ້ງ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມວິຕົກກັງວົນຕໍ່ “ການຫຼຸດເວລາອາບນ້ຳໃນພາສາຫວຽດ”.

ການຮັກສາພາສາຫວຽດໃຫ້ລູກຫຼານຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຍີ່ປຸ່ນ ບໍ່ພຽງແຕ່ຂຶ້ນກັບຄວາມມານະພະຍາຍາມຂອງແຕ່ລະຄອບຄົວເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງຢູ່ໃນແນວທາງທີ່ສອດຄ່ອງກັນຄື: ບັນດາໂຄງການທີ່ເໝາະສົມ, ຄູສອນທີ່ເຂົ້າໃຈເຖິງຄຸນລັກສະນະຂອງພາສາມໍລະດົກ, ການສະໜັບສະໜູນຈາກປະຊາຄົມ. ​ເມື່ອ​ບັນດາ​ການ​ເຊື່ອມ​ໂຍງ​ເຂົ້າ​ກັນ, ຫວຽດນາມ ຈະ​ມີ​ຢູ່​ໃນ​ຊີວິດ​ຂອງ​ເດັກນ້ອຍ​ຕາມ​ທຳ​ມະ​ຊາດ ​ແລະ ຍືນ​ຍົງ.

ອະນຸລັກ​ຮັກສາ ​ແລະ ​ເສີມ​ຂະຫຍາຍ​ມູນ​ເຊື້ອແຫ່ງ 75 ປີ: ຄວາມ​ຮັບ​ຜິດ​ຊອບ ​ແລະ ຄວາມ​ພາກພູມ​ໃຈ​ຂອງ​ຊາວ​ໜຸ່ມ​ລຸ້ນ ສະຫະພັນ​ບັນດາ​ອົງການ​ມິດຕະພາບ ຫວຽດນາມ. ອະນຸລັກ​ຮັກສາ ​ແລະ ​ເສີມ​ຂະຫຍາຍ​ມູນ​ເຊື້ອແຫ່ງ 75 ປີ: ຄວາມ​ຮັບ​ຜິດ​ຊອບ ​ແລະ ຄວາມ​ພາກພູມ​ໃຈ​ຂອງ​ຊາວ​ໜຸ່ມ​ລຸ້ນ ສະຫະພັນ​ບັນດາ​ອົງການ​ມິດຕະພາບ ຫວຽດນາມ.

ຍສໝ - ນັ້ນ​ແມ່ນ​ການ​ແບ່ງປັນ​ຂອງນາງ ຟ້າມໝີເລ້, ​ເລຂາ​ຄະນະ​ຊາວ​ໜຸ່ມ​ສະຫະພັນ​ບັນດາ​ອົງການ​ມິດຕະພາບ​ຫວຽດນາມ ​ໃນ​ໂອກາດ​ສະ​ເຫຼີ​ມສະຫຼອງ 75 ປີ​ແຫ່ງ​ວັນ​ມູນເຊື້ອ​ຂອງ​ສະຫະພັນ, ​ເມື່ອ​ເວົ້າ​ເຖິງ​ການ​ເດີນທາງ​ຂອງ​ການ​ຝຶກ​ອົບຮົມ, ຄວາມ​ເຕີບ​ໂຕ ​ແລະ ຄວາມ​ມຸ່ງ​ມາດ​ປາດ​ຖະໜາ​ຢາກ​ປະກອບສ່ວນ​ຂອງ​ລຸ້ນໜຸ່ມ​ໃນ​ພາລະກິດ​ການ​ທູດ​ປະຊາຊົນ.

ເລຫງວຽນລືວອານ: ໝໍ່ສີຂຽວສືບ​ຕໍ່​ເດີນ​ທາງ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ຢູ່ ມາ​ເລ​ເຊຍ ເລຫງວຽນລືວອານ: ໝໍ່ສີຂຽວສືບ​ຕໍ່​ເດີນ​ທາງ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ຢູ່ ມາ​ເລ​ເຊຍ

ຍສໝ - ເກີດ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ ມາເລເຊຍ, ເລຫງວຽນລືວອານ - ຜູ້ເຂົ້າແຂ່ງຂັນທີ່ອາຍຸນ້ອຍທີ່ສຸດໄດ້ຊະນະການແຂ່ງຂັນຊອກຫາທູດເອກອັກຄະລັດຖະທູດ ຫວຽດນາມ ປະຈຳ ຕ່າງປະເທດ ປີ 2025 - ໄດ້ກາຍມາເປັນໜ້າຕາປົກກະຕິຂອງລຸ້ນໜຸ່ມຊາວ ຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດທີ່ຮັກແພງ ແລະ ນັບຖືພາສາແມ່. ນັບ​ແຕ່​ໄວ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດ​ໃນ​ຫ້ອງ​ທີ່​ແມ່​ໄດ້​ສ້າງ​ຕັ້ງ​ຂຶ້ນ, ກາຍ​ເປັນ​ຜູ້​ຊ່ວຍ​ສອນ, ເຜີຍ​ແຜ່​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຫວຽດ​ນາມ ຢູ່ ມາ​ເລ​ເຊຍ, ...

ມີງດຶກ

ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມໃນ: ຊາວຫວຽດນາມອາໃສຢູ່ຕ່າງປະເທດ

ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ