- ຂໍຮຽນທ່ານ, ປະຈຸບັນ, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ໄດ້ ແລະ ພວມຜັນຂະຫຍາຍຮູບແບບຕູ້ປຶ້ມຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດຄືແນວໃດ?
ໜູນຊ່ວຍປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດໃນການຮ່ຳຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ອະນຸລັກຮັກສາເອກະລັກວັດທະນະທຳແມ່ນໜຶ່ງໃນບັນດາໜ້າທີ່ຫຼັກຂອງສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍຫວຽດນາມ. ຕັ້ງແຕ່ອາຍຸຍັງນ້ອຍ, ພວກເຮົາໄດ້ສ້າງປື້ມ ແລະອຸປະກອນການຮຽນຫຼາຍຊຸດໂດຍສະເພາະຊາວຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດ.
ໃນໄລຍະ 2017-2018, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍຫວຽດນາມ ໄດ້ຈັດພິມປຶ້ມສອນພາສາຫວຽດນາມ 2 ຊຸດຄື: “ຫວຽດນາມທີ່ມີຄວາມຜາສຸກ” ແລະ “ບ້ານເກີດເມືອງນອນຫວຽດນາມ”, ສ້າງພື້ນຖານການຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ໃຫ້ເດັກນ້ອຍຫວຽດນາມ ຢູ່ຫຼາຍປະເທດ. ໃນປີ 2022, ພວກເຮົາສືບຕໍ່ຜັນຂະຫຍາຍຊຸດປຶ້ມ “ສະບາຍດີຫວຽດນາມ”, ສຳລັບກຸ່ມອາຍຸ 6-15 ປີ ດ້ວຍພາສາ ແລະ ວັດທະນະທຳທີ່ເໝາະສົມກັບສະພາບແວດລ້ອມແຫ່ງການຮໍ່າຮຽນຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍຫັນເປັນພາສາຫວຽດນາມ ແບບທຳມະຊາດ ແລະ ມາດຕະຖານ.
ນອກຈາກປຶ້ມຫວຽດນາມແລ້ວ, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍຫວຽດນາມຍັງພິມຈຳໜ່າຍຫຼາຍສິ່ງພິມກ່ຽວກັບວັດທະນະທຳ, ວັນນະຄະດີ, ປະຫວັດສາດຫວຽດນາມ, ປະກອບສ່ວນສະໜອງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນຂ່າວສານທີ່ແທ້ຈິງໃຫ້ແກ່ຊາວຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ພິເສດແມ່ນລຸ້ນໜຸ່ມທີ່ເກີດ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ໄກບ້ານ.
ປຶ້ມເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຈາກປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຫຼາຍປະເທດ, ກາຍເປັນຂົວເຊື່ອມຕໍ່ທີ່ສຳຄັນເພື່ອຊ່ວຍຮັກສາພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ເຜີຍແຜ່ບັນດາຄຸນຄ່າວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ ໃນປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງ
- ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ເຮັດແນວໃດເພື່ອເຮັດໃຫ້ເນື້ອໃນຫນັງສືເຫມາະສົມກັບສິ່ງແວດລ້ອມແລະຄວາມຕ້ອງການຂອງການໄປຮຽນຢູ່ຕ່າງປະເທດ?
ໃນຂະບວນການພັດທະນາອຸປະກອນການຮຽນໃຫ້ແກ່ປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດ , ພວກຂ້າພະເຈົ້າຍາມໃດກໍ່ສຸມໃສ່ບັນດາເນື້ອໃນ ແລະ ການນຳສະເໜີໃຫ້ເໝາະສົມກັບບັນດາຄຸນລັກສະນະຂອງຜູ້ຮຽນ, ໃນນັ້ນມີອາຍຸ, ຄວາມເກັ່ງກ້າສາມາດຫວຽດນາມ, ເປັນຕົ້ນແມ່ນສະພາບແວດລ້ອມວັດທະນະທຳ-ສັງຄົມຂອງແຕ່ລະປະເທດ.
ກ່ອນອື່ນໝົດ, ໃນດ້ານພາສາ ແລະ ເນື້ອໃນ, ປຶ້ມແຕ່ລະຊຸດໄດ້ຖືກອອກແບບໃນລະດັບທີ່ເໝາະສົມກັບແນວຄິດ ແລະ ຈິດຕະວິທະຍາຂອງແຕ່ລະກຸ່ມອາຍຸ. ຕົວຢ່າງ, ຊຸດ “ສະບາຍດີ ຫວຽດນາມ” ລະດັບ 1 ແລະ 2 (ສຳລັບເດັກນ້ອຍອາຍຸ 6-15 ປີ) ລວມມີບັນດາເອກະສານທີ່ໜ້າສົນໃຈເຊັ່ນ: ນິທານ, ບົດສົນທະນາ, ເກມ, ປິດສະໜາ, ບົດຟ້ອນ, ບົດກະວີ, ດົນຕີ… ບັນດາອົງປະກອບເຫຼົ່ານີ້ຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍເຂົ້າໃກ້ ຫວຽດນາມ ແບບທຳມະຊາດ, ສ້າງແຮງຈູງໃຈການຮຽນຮູ້ແບບຍືນຍົງ ແລະ ສ້າງຄວາມພາກພູມໃຈໃນວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ.
ເນື້ອໃນບົດຮຽນຍັງຕິດພັນກັບວິຖີຊີວິດ ແລະ ວັດທະນະທຳຂອງປະເທດເຈົ້າພາບ, ເພື່ອໃຫ້ເດັກນ້ອຍທີ່ເກີດ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ຕ່າງປະເທດມີຄວາມຄຸ້ນເຄີຍ ແລະ ໃກ້ຊິດ. ການເຊື່ອມໂຍງສະຖານະການການສື່ສານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບສະພາບແວດລ້ອມຊີວິດຕົວຈິງໃນພື້ນທີ່ອື່ນໆຊ່ວຍໃຫ້ອຸປະກອນການຮຽນຮູ້ກາຍເປັນການປະຕິບັດຫຼາຍ, ຫຼີກເວັ້ນການຢູ່ໄກຈາກສະພາບການທີ່ເຂົາເຈົ້າດໍາລົງຊີວິດ.
ສໍາລັບອາຍຸຍັງນ້ອຍ, ຮູບປະກອບໄດ້ຖືກໃຊ້ຫຼາຍຂຶ້ນ, ມີສີສັນສົດໃສເພື່ອສ້າງຄວາມສົນໃຈແລະສະຫນັບສະຫນູນການຈື່ຈໍາ. ສໍາລັບຜູ້ສູງອາຍຸ, ເນື້ອໃນໄດ້ຖືກພັດທະນາໃນທິດທາງການເສີມຂະຫຍາຍສະຖານະການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຊີວິດຂອງໄວລຸ້ນ, ຊຸກຍູ້ໃຫ້ມີແນວຄິດທີ່ເປັນເອກະລາດແລະຄວາມສາມາດໃນການສື່ສານໃນຫຼາຍວັດທະນະທໍາ.
ບັນດາການຄັດເລືອກທັງໝົດເພື່ອແນໃສ່ຮັບປະກັນໃຫ້ບັນດາປຶ້ມສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ບໍ່ພຽງແຕ່ສອນພາສາຫວຽດນາມເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງຊຸກຍູ້ການເຊື່ອມໂຍງດ້ານວັດທະນະທຳ, ຊ່ວຍໃຫ້ລຸ້ນໜຸ່ມຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດຮັກສາພາສາແມ່ ແລະ ເຂົ້າໃຈເລິກເຊິ່ງກ່ວາອີກກ່ຽວກັບຮາກຖານຂອງຊາດ.
![]() |
| ທ່ານ ປອ. ຟ້າມວິ້ງໄທ - ຫົວໜ້າບັນນາທິການສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາ ຫວຽດນາມ (ພາບ: Huu Thang) |
- ທ່ານຕີລາຄາປະສິດທິຜົນຂອງຕູ້ປຶ້ມພາສາຫວຽດນາມ ເປັນຄືແນວໃດ?
ຕອບສະໜອງໂຄງການ “ວັນເຊີດຊູພາສາຫວຽດນາມ” ຂອງລັດຖະບານ ແລະ ມຸ່ງໄປເຖິງການໂຄສະນາເຜີຍແຜ່ຄວາມຮັກແພງພາສາຫວຽດນາມ ໃນປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດຢ່າງແໜ້ນແຟ້ນ, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ໄດ້ສົມທົບກັນຢ່າງແໜ້ນແຟ້ນກັບກະຊວງສຶກສາທິການ ແລະ ບຳລຸງສ້າງ ແລະ ຄະນະກຳມາທິການລັດຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ຜັນຂະຫຍາຍລະບົບປື້ມບັນທຶກ ຫວຽດນາມ ໃຫ້ແກ່ຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດໃນທົ່ວໂລກ. ນັບແຕ່ໄດ້ເປີດນຳໃຊ້, ຮູບແບບນີ້ໄດ້ຮັບການຕອບສະໜອງຢ່າງຕັ້ງໜ້າ ແລະ ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຢ່າງກວ້າງຂວາງຈາກປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດ.
ມາຮອດປະຈຸບັນ, ຕູ້ປຶ້ມຫວຽດນາມໄດ້ຮັບການກໍ່ສ້າງ ແລະ ນຳສະເໜີຢູ່ 15 ກວ່າປະເທດ ແລະ ເຂດແຄ້ວນ, ດ້ວຍສະຖານທີ່ປົກກະຕິຄື Fukuoka (ຍີ່ປຸ່ນ), Budapest (Hungary), ໄຕ້ຫວັນ (ຈີນ), ປາຣີ ແລະ New Caledonia (ຝຣັ່ງ), Prague ແລະ Brno (ສາທາລະນະລັດເຊັກ), Melbourne (ອົດສະຕາລີ), ໄທ, ລາວ, ເບລາຣຸດ, ສ.ເກົາຫຼີ, ສ. ຕູ້ປຶ້ມໄດ້ກາຍເປັນສະຖານທີ່ວັດທະນະທຳທີ່ຄຸ້ນເຄີຍຂອງປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມຢູ່ປະເທດເຈົ້າພາບ, ພິເສດແມ່ນໄວລຸ້ນ, ເດັກນ້ອຍ.
![]() |
| ເປີດຕູ້ປື້ມພາສາຫວຽດນາມຢູ່ຝຣັ່ງ. (ພາບ: ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ) |
ເປັນທີ່ສັງເກດ, ການກໍ່ສ້າງຕູ້ໜັງສືແຕ່ລະຄົນແມ່ນອີງໃສ່ຄວາມຕ້ອງການຕົວຈິງຂອງຊຸມຊົນ. ໂດຍອີງໃສ່ຂໍ້ມູນຂ່າວສານຂອງບັນດາອົງການຜູ້ຕາງໜ້າ, ສະມາຄົມ... ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ໄດ້ສ້າງລາຍການແນະນຳປຶ້ມທີ່ເໝາະສົມກັບລັກສະນະຂອງແຕ່ລະທ້ອງຖິ່ນ, ໃນນັ້ນມີ: ປຶ້ມຫວຽດນາມສຳລັບກຸ່ມອາຍຸ; ປຶ້ມວັດທະນະທໍາ, ວັນນະຄະດີ, ປະຫວັດສາດແລະສິ່ງພິມສະຫນັບສະຫນູນການສິດສອນ. ວິທີການທີ່ມີຄວາມຍືດຫຍຸ່ນນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ຕູ້ຫນັງສືຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການທີ່ເຫມາະສົມ, ເພີ່ມປະສິດທິພາບຂອງການນໍາໃຊ້ແລະກາຍເປັນແຫຼ່ງອຸປະກອນການຮຽນຮູ້ສໍາລັບຊຸມຊົນ.
ຜ່ານບັນດາໜັງສື, ລຸ້ນຄົນຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ໄດ້ເຂົ້າເຖິງບັນດາອຸປະກອນຮ່ຳຮຽນ, ປື້ມບັນດາວັດທະນະທຳ, ປະຫວັດສາດ, ວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ ຈາກບ້ານເກີດເມືອງນອນ. ນີ້ແມ່ນຊ່ອງທາງສຳຄັນທີ່ປະກອບສ່ວນຮັກສາພາສາຫວຽດນາມ, ບຳລຸງສ້າງເອກະລັກວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ, ພ້ອມທັງຊຸກຍູ້ການແລກປ່ຽນວັດທະນະທຳ ແລະ ເພີ່ມທະວີການພົວພັນລະຫວ່າງ ຫວຽດນາມ ແລະ ປະຊາຄົມ ປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ເພື່ອເປີດກວ້າງກາລະໂອກາດເຂົ້າເຖິງຄວາມຮູ້ໃຫ້ແກ່ຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ຍັງໄດ້ແນະນຳລະບົບນິເວດອຸປະກອນການຮຽນຟຣີ, ໃນນັ້ນມີປື້ມແບບຮຽນເອເລັກໂຕຼນິກແຕ່ຊັ້ນ 1 ຫາ 12 ຕາມຫຼັກສູດການສຶກສາທົ່ວໄປໃໝ່, ພ້ອມກັບ 2 ໂຄງການຮ່ວມມືກັບ VTV4 ເພື່ອໜູນຊ່ວຍການຮຽນ-ການສອນພາສາຫວຽດນາມ ໃຫ້ເດັກນ້ອຍຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ. ນີ້ແມ່ນບັນດາຄວາມມານະພະຍາຍາມທີ່ມີຄວາມໝາຍດ້ານມະນຸດສະທຳຢ່າງເລິກເຊິ່ງ, ປະກອບສ່ວນຮັບໃຊ້ປະຊາຄົມ, ຮັບປະກັນໃຫ້ເດັກນ້ອຍຊາວຫວຽດນາມທຸກຄົນບໍ່ວ່າປະເທດຕົນມີໂອກາດຮ່ຳຮຽນພາສາຫວຽດນາມຢ່າງເປັນລະບົບ, ເຂົ້າເຖິງວັດທະນະທຳຫວຽດນາມຢ່າງແທ້ຈິງ.
ບັນດາການເຄື່ອນໄຫວດັ່ງກ່າວໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄຳໝັ້ນສັນຍາອັນແຂງແຮງຂອງ ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ທີ່ຈະພ້ອມກັບຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ປົກປັກຮັກສາພາສາແມ່ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍຂົວທາງວັດທະນະທຳລະຫວ່າງຊາວຫວຽດນາມ ໃນທົ່ວໂລກ ແລະ ປູ່ຍ່າຕາຍາຍ.
- ໃນໄລຍະຈະມາເຖິງ, ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ມີແຜນການແນວໃດຕໍ່ໂຄງການ “ຊັ້ນວາງປື້ມຫວຽດນາມ”?
ຄວາມຈຳເປັນຕ້ອງຮ່ຳຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ອະນຸລັກຮັກສາເອກະລັກວັດທະນະທຳຂອງປະຊາຊົນຊາວຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດນັບມື້ນັບພັດທະນາ, ສະນັ້ນ ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ສືບຕໍ່ສົມທົບກັບຄະນະກຳມະການແຫ່ງລັດກ່ຽວກັບຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດ ເພື່ອຜັນຂະຫຍາຍລະບົບຊັ້ນວາງປຶ້ມຫວຽດນາມ ໃນໄລຍະຈະມາເຖິງ. ໝາກຜົນທີ່ບັນລຸໄດ້ແມ່ນພຽງແຕ່ຈຸດເລີ່ມຕົ້ນ, ຊ່ວຍສ້າງຮູບແບບຢ່າງມີປະສິດທິຜົນໃນການໜູນຊ່ວຍຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດຮັກສາພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ເຊື່ອມໂຍງວັດທະນະທຳກັບບ້ານເກີດເມືອງນອນ.
ໃນຊຸມປີຈະມາເຖິງ, ພວກຂ້າພະເຈົ້າມີແຜນການສືບຕໍ່ສົມທົບກັບບັນດາອົງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ສະມາຄົມ ແລະ ບັນດາສູນຊຸມຊົນເພື່ອຜັນຂະຫຍາຍຮູບແບບຊັ້ນວາງປຶ້ມຢູ່ບັນດາເຂດທີ່ມີປະຊາກອນຫວຽດນາມເປັນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ. ຈະສຸມໃສ່ບັນດາປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ເອີລົບ, ຍີ່ປຸ່ນ, ສ.ເກົາຫຼີ, ອາເມລິກາ, ລາວ, ກຳປູເຈຍ, ແລະ ຫຼາຍປະເທດ ແລະ ເຂດແຄ້ວນທີ່ຕ້ອງການ.
ການຜັນຂະຫຍາຍເຄືອຂ່າຍໜັງສືພິມຫວຽດນາມ ບໍ່ພຽງແຕ່ປະກອບສ່ວນນຳເອົາປຶ້ມ ແລະ ອຸປະກອນການຮຽນທີ່ແທ້ຈິງຂອງຫວຽດນາມ ໄປຍັງຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນຄຳໝັ້ນສັນຍາຂອງສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ໃນການໄປຄຽງຄູ່ກັບປະຊາຄົມຊາວ ຫວຽດນາມ ໃນທົ່ວໂລກ, ຊຸກຍູ້ການທູດວັດທະນະທຳ ແລະ ພາສາ ແລະ ເຜີຍແຜ່ບັນດາຄຸນຄ່າວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ ໃນສະພາບການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບສາກົນ.
![]() |
| “ຕູ້ປຶ້ມພາສາຫວຽດນາມ” ຍາດໄດ້ລາງວັນທີ 2 ປະເພດ “ຂໍ້ລິເລີ່ມຜະລິດຕະພັນຂໍ້ມູນຂ່າວສານຕ່າງປະເທດອັນລ້ຳຄ່າ” ທີ່ງານມອບລາງວັນຂໍ້ມູນຂ່າວສານຕ່າງປະເທດແຫ່ງຊາດຄັ້ງທີ 10 ປີ 2024. (ພາບ: ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ) |
- ຕາມຄວາມຄິດເຫັນຂອງທ່ານແລ້ວ, ລັດ, ອຳນາດການປົກຄອງ ແລະ ປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດຕ້ອງການບັນດານະໂຍບາຍໃດແດ່ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການພິມຈຳໜ່າຍ ແລະ ເຜີຍແຜ່ປຶ້ມຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດນັບມື້ນັບຍືນຍົງ ແລະ ກວ້າງຂວາງ?
ກ່ອນອື່ນໝົດ, ຕ້ອງສືບຕໍ່ຮັກສາ ແລະ ຊຸກຍູ້ບັນດາການເຄື່ອນໄຫວໃນຂອບເຂດໂຄງການ “ວັນເຊີດຊູພາສາຫວຽດນາມ ຢູ່ປະຊາຄົມ ປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ໄລຍະ 2023-2030” ຂອງລັດຖະບານ. ນີ້ແມ່ນພື້ນຖານອັນສຳຄັນເພື່ອສ້າງການເຜີຍແຜ່ແບບຍືນຍົງ, ຢືນຢັນຫວຽດນາມແມ່ນຊັບສົມບັດດ້ານວັດທະນະທຳ, ຈິດໃຈອັນລ້ຳຄ່າຂອງປະເທດຊາດ.
ພ້ອມກັນນັ້ນ, ກໍ່ຍູ້ແຮງບັນດາໂຄງການໜູນຊ່ວຍການສອນ ແລະ ຮຽນພາສາຫວຽດນາມ ໃຫ້ຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດເຖິງການບຳລຸງສ້າງຄູ, ປັບປຸງຄວາມສາມາດດ້ານວິຊາການ ແລະ ສ້າງເງື່ອນໄຂໃຫ້ຄູສອນສາມາດຝຶກອົບຮົມດ້ວຍຕົນເອງເປັນປະຈຳ. ການຝຶກອົບຮົມຄູສອນພາສາຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດຕ້ອງປະຕິບັດຢ່າງຄ່ອງແຄ້ວ, ຕິດຕາມການສິດສອນຂອງແຕ່ລະທ້ອງຖິ່ນຢ່າງແໜ້ນແຟ້ນ, ພ້ອມກັນໝູນໃຊ້ບັນດາເຄື່ອງມື ແລະ ເວທີການຫັນເປັນດີຈີຕອນເພື່ອເປີດກວ້າງກາລະໂອກາດເຂົ້າເຖິງ.
ສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍການສຶກສາຫວຽດນາມ ເຊື່ອໝັ້ນວ່າ: ການຈັດຕັ້ງຫ້ອງຮຽນຝຶກອົບຮົມດ້ວຍຕົນເອງ ແລະ ອອນໄລນ໌, ສະໜອງອຸປະກອນການສອນ, ແບ່ງປັນຮູບແບບການສອນທີ່ມີປະສິດທິຜົນ, ແລະ ສ້າງເຄືອຂ່າຍເຊື່ອມຕໍ່ຄູອາຈານຫວຽດນາມ ໃນທົ່ວໂລກ ແມ່ນບັນດາມາດຕະການປະຕິບັດທີ່ມີຄວາມໝາຍມະນຸດສະນິດເລິກເຊິ່ງ. ນີ້ແມ່ນກຳລັງຫຼັກໝາຍກຳນົດຄຸນນະພາບການສອນພາສາຫວຽດນາມ, ດັ່ງນັ້ນຕ້ອງມີກົນໄກໜູນຊ່ວຍໄລຍະຍາວເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຄູສອນຍົກສູງຄວາມຊຳນານ, ເຊື່ອໝັ້ນກັບນັກສຶກສາຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ.
ນອກຈາກທີມງານຄູສອນແລ້ວ, ການພັດທະນາອຸປະກອນການຮຽນໃຫ້ເໝາະສົມກັບແຕ່ລະທ້ອງຖິ່ນ, ການຈັດກິດຈະກຳແລກປ່ຽນ ແລະ ປະສົບການໃຫ້ແກ່ຄູ-ອາຈານ ແລະ ນັກຮຽນຢູ່ປະເທດເຈົ້າພາບ ແລະ ຢູ່ບ້ານກໍ່ແມ່ນມີຄວາມຈຳເປັນຫຼາຍເພື່ອເພີ່ມທະວີຄວາມສາມັກຄີ, ຮັດແໜ້ນຄວາມຮັກແພງພາສາຫວຽດນາມໃນຊຸມຊົນ.
ວຽກງານສຳຄັນອີກຢ່າງໜຶ່ງແມ່ນສ້າງຫໍສະໝຸດດິຈິຕອລຂອງຫວຽດນາມ ໃຫ້ແກ່ຊາວຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ແລະ ພັດທະນາລະບົບປຶ້ມສຽງ, e-books ແລະ ເຄື່ອງມືຮຽນອອນລາຍ ເພື່ອໃຫ້ຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ທຸກປະເທດສາມາດເຂົ້າເຖິງບັນດາແຫຼ່ງຮຽນພາສາ, ວັດທະນະທຳ, ປະຫວັດສາດ ແລະ ວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ ຢ່າງງ່າຍດາຍ. ນີ້ແມ່ນທິດທາງທີ່ສອດຄ່ອງກັບທ່າອ່ຽງຫັນເປັນດິຈິຕອນທົ່ວໂລກ, ສ້າງເງື່ອນໄຂໃຫ້ຫວຽດນາມຜັນຂະຫຍາຍຢ່າງກວ້າງຂວາງກວ່າ.
ເພື່ອໃຫ້ວຽກງານຈັດພິມ ແລະ ເຜີຍແຜ່ປຶ້ມຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດມີຄວາມຍືນຍົງຢ່າງແທ້ຈິງ, ຕ້ອງສົມທົບກັນຢ່າງແໜ້ນແຟ້ນລະຫວ່າງລັດ - ອົງການຈັດພິມ - ວິສາຫະກິດ - ປະຊາຄົມຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ. ໜູນຊ່ວຍບັນດານະໂຍບາຍການເງິນ, ກົດໝາຍ, ເຕັກໂນໂລຢີ ແລະການຂົນສົ່ງ, ພ້ອມກັບການເຂົ້າຮ່ວມຢ່າງຕັ້ງໜ້າຂອງຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ຈະສ້າງກຳລັງແຮງລວມເພື່ອຊ່ວຍປົກປັກຮັກສາ, ບໍາລຸງສ້າງ ແລະຖ່າຍທອດໃຫ້ຄົນລຸ້ນຫຼັງ.
- ຂໍຂອບໃຈທ່ານ!
| ວາງແຜນການກໍ່ສ້າງການທູດປະຊາຊົນຫວຽດນາມ ໃນໄລຍະໃໝ່ ຍສໝ - ບັນດານັກຊ່ຽວຊານ, ນັກການທູດ, ສະຖານທູດ, ເພື່ອນມິດ, ຄູ່ຮ່ວມມືສາກົນ… ວາງແຜນ ເພື່ອກໍ່ສ້າງພື້ນຖານການທູດປະຊາຊົນຫວຽດນາມ ໃນໄລຍະໃໝ່ |
| ສະຫະພັນບັນດາອົງການມິດຕະພາບຫວຽດນາມ ກັບບັນຫາຮັບປະກັນສິດທິມະນຸດຢູ່ຫວຽດນາມ ຍສໝ - ສິດທິມະນຸດ, ຫຼືສິດທິມະນຸດ, ແມ່ນປະເພດທົ່ວໄປ, ຄຸນຄ່າທົ່ວໄປຂອງມະນຸດແລະຍັງເປັນເປົ້າຫມາຍພື້ນຖານຂອງປະເທດຊາດໃນການຕໍ່ສູ້ຂອງພວກເຂົາເພື່ອສັນຕິພາບ, ປະຊາທິປະໄຕ, ຄວາມຍຸຕິທໍາແລະຄວາມກ້າວຫນ້າຂອງສັງຄົມ. |
ມີງດຶກ


