ອະນຸລັກຮັກສາພາສາ ຫວຽດນາມ ຜ່ານເຄື່ອງດົນຕີ ແລະ ອາຫານ
|  | ໂຄສະນາບັນດາຜະລິດຕະພັນຫວຽດນາມ ຢູ່ງານຕະຫຼາດນັດສາກົນ ອາຫານ - ວັດທະນະທຳຢູ່ ບຣາຊິນ | 
|  | ວັດທະນະທຳ ແລະ ອາຫານ ຫວຽດນາມ ໄດ້ສ້າງຄວາມປະທັບໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງຢູ່ສະຫະປະຊາຊາດ | 
ຫ້ອງຮຽນ "ຕູງ-ແຈ່ງ".
ຕອນເຊົ້າມື້ໜຶ່ງຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ Ca' Foscari (Venice, ປະເທດອີຕາລີ), ສຽງຮ້ອງ “ຕູງ-ແຈ່ງ” ໄດ້ດັງຂຶ້ນໃນຫ້ອງຮຽນຂອງອາຈານ ເລທິບິກເຮື່ອງ (ຈາກແຂວງ ຝູເຖາະ). ນາງໄດ້ແຕະກອງ ແລະ ສຽງຂອງແສ່ງ "ມື້ນີ້ພວກເຮົາຈະຮຽນສຽງວັນນະຍຸດຜ່ານສຽງເນາະ. ນີ້ແມ່ນກອງ - ຕູງ, ນີ້ແມ່ນສຽງຂອງແສ່ງ - ແຈ່ງ. ສຽງໃດສຽງຕ່ໍາ, ສຽງໃດສູງ?". ຫ້ອງຮຽນທັງໝົດໄດ້ຫົວເລາະ ແລະ ຟັງຢ່າງເອົາໃຈໃສ່.
ສຳລັບອາຈານ ເຮື່ອງ, ພາສາຫວຽດແມ່ນພາສາດົນຕີ - ສຽງຫົກສຽງ (ວັນນະຍຸດໄມ້ສັກ, ໄມ້ຮ່ວຽນ, ໄມ້ຫອຍ, ໄມ້ຫງາ, ໄມ້ໜັ້ງ, ບໍ່ສຳນຽງ) ຄ້າຍຄືກັບສຽງດົນຕີ 6 ສຽງ. ເປັນເວລາ 7 ປີທີ່ສອນພາສາຫວຽດນາມ ຢູ່ອີຕາລີ, ອາຈານ ເຮື່ອງ ຍາມໃດກໍ່ພະຍາຍາມຊອກຫາວິທີຊ່ວຍເຫຼືອນັກຮຽນຜ່ານຜ່າສິ່ງກີດຂວາງດ້ານສຽງ. “ພວກນັກສຶກສາເຫັນສຽງທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງຄິດຫາວິທີເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຍິນຄວາມແຕກຕ່າງກັນດ້ວຍສຽງດົນຕີ, ແຕ່ຍັງຄົງຮັກສາສຽງຫວຽດນາມ", ອາຈານ ກ່າວ.
|  | 
| ອາຈານ ເລທິບິກເຮື່ອງ (ທີ 3 ຈາກຊ້າຍ) ແລະ ນັກສຶກສາມະຫາວິທະຍາໄລ Ca' Foscari ເຂົ້າຮ່ວມຫ້ອງທົດລອງ “ຫວຽດນາມ: ການເດີນທາງລະຫວ່າງພາສາ, ດົນຕີ ແລະ ປະເພນີ”, ກັນຍາ 2025. | 
ນັບແຕ່ນັ້ນມາ, ນາງໄດ້ແນະນຳເຄື່ອງດົນຕີພື້ນເມືອງຂອງຫວຽດນາມເຂົ້າໃນຫ້ອງຮຽນ, ທັງມີຊີວິດຊີວາ ແລະ ໃກ້ຊິດຕິດແທດກັບວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ. Giulio Perini, ນັກສຶກສາພາກຮຽນຫວຽດພາກປະຕິບັດ, ໃຫ້ຮູ້ວ່າ “ສຽງຂອງເຄື່ອງດົນຕີຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຈື່ຈຳນ້ຳສຽງຫວຽດນາມ ທີ່ຂຶ້ນ ແລະ ຕົກ”. ແລະ Marinunzia Cimarosa, ເພື່ອນຮ່ວມຫ້ອງຮຽນ, ຄໍາເຫັນວ່າ: "ວິທີການຮຽນຮູ້ນີ້ແມ່ນຫນ້າສົນໃຈແລະມີປະສິດທິພາບຫຼາຍ, ການນໍາໃຊ້ເຄື່ອງດົນຕີໃນຫ້ອງຮຽນສະເຫມີເຮັດໃຫ້ພວກຂາ້ພະເຈົ້າມີຄວາມສຸກ".
ບົດຮຽນຂອງອາຈານ ເຮື່ອງ ມັກຈະຈົບລົງດ້ວຍສຽງຫົວ. "ນັກຮຽນສາມາດແກ້ໄຂຕົນເອງເມື່ອເຮັດຜິດພາດ. ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການສ້າງວິທີທີ່ອ່ອນໂຍນແລະຫນ້າສົນໃຈທີ່ສຸດສໍາລັບພວກເຂົາທີ່ຈະຮຽນຮູ້", ນາງກ່າວ.
ອາຈານ ເຮື່ອງ ໄດ້ເລີ່ມສອນພາສາຫວຽດນາມໃນປີ 2005 ຢູ່ Brazil, ໃນເວລາທີ່ນາງເຮັດວຽກເປັນຜູ້ອຳນວຍການໂຄງການຮ່ວມມືອີຕາລີ - ບຣາຊິນ. ເຄີຍເປັນຜູ້ທີ່ຮຽນພາສາຕ່າງປະເທດຫຼາຍພາສາເຊັ່ນ: ລັດເຊຍ, ຝຣັ່ງ, ອິຕາລີ, ແລະ ພາສາອັງກິດ, ນາງຖືວ່າການກັບຄືນໄປຫວຽດນາມເປັນການເດີນທາງກັບຄືນສູ່ກົກເຄົ້າເຫງົ້າກໍ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ນາງໄດ້ໄປອີຕາລີ, ສອນໃຫ້ສະມາຄົມຂົວວັດທະນະທໍາອີຕາລີ - ຫວຽດນາມ, ແລະນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 2018 ໄດ້ຖືກບັນຈຸເຂົ້າມະຫາວິທະຍາໄລ Ca' Foscari, ເຊິ່ງພາສາຫວຽດນາມຍັງເປັນວິຊາໃຫມ່, ບໍ່ມີປື້ມແບບຮຽນຂອງອິຕາລີ.
"ໂຮງຮຽນບອກວ່າຖ້າບໍ່ມີນັກຮຽນພຽງພໍ, ເຂົາເຈົ້າຈະປິດຫ້ອງຮຽນ. ພາສາຫວຽດນາມມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ, ເວລາສອນສັ້ນ, ແລະ ໂຮງຮຽນແມ່ນ 4 ຊົ່ວໂມງຫ່າງຈາກບ້ານ. ບາງຄັ້ງຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກເສຍໃຈ. ແຕ່ແມ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າມັກເວົ້າວ່າ "ແມ່ຫວັງວ່າລູກຈະປະກາຍແຈ້ງໃນຫ້ອງຮຽນ". ມັນແມ່ນຄວາມປາຖະໜາ ແລະ ຄວາມມຸ່ງມາດປາດຖະໜາຂອງນາງທີ່ຈະຮັກສາ ແລະ ເຜີຍແຜ່ພາສາຫວຽດນາມ ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເອົາຊະນະໄດ້”, ນາງກ່າວ.
|  | 
| ອາຈານ ເລທິບິກເຮື່ອງ ຮ້ອງເພງ ກວານຮໍ່ ໃນລາຍການ ລະດູບານໃໝ່ບ້ານເກີດເມືອງນອນ 2023 ໂດຍສະຖານທູດ ຫວຽດນາມ ປະຈຳ ອີຕາລີ ຈັດຕັ້ງ. | 
ເພື່ອເພີ່ມທະວີຄວາມສົນໃຈ, ອາຈານໄດ້ສົມທົບກັບການອອກສຽງ, ວັດທະນະທຳ ແລະ ດົນຕີ, ຊຸກຍູ້ບັນດານັກສຶກສາຂຽນບົດຂຽນ, ຮ້ອງເພງພື້ນເມືອງ, ເຮັດບົດລະຄອນ, ຮຽນປຸງແຕ່ງອາຫານຫວຽດນາມ, ໄດ້ຮຽນຮູ້ຮີດຄອງປະເພນີ. “ເຂົາເຈົ້າຮຽນໃຊ້ຟັກ, ຮຽນເຮັດປົ່ງປົ່ງ, ແລ້ວຖາມວ່າ: ອາຈານເອີຍ, ສາມາດສອນພວກເຮົາຮ້ອງເພງ ກວານຮໍ່ ໄດ້ບໍ່?”, ນາງ ເຮື່ອງ ເລົ່າ.
“ການສອນພາສາຫວຽດຊ່ວຍໃຫ້ນັກຮຽນອີຕາລີເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຫວຽດນາມຫລາຍຂຶ້ນ. ພາສາສາມາດສະແດງໃຫ້ເຫັນ ແລະ ເປີດປະຕູສູ່ຄວາມເຂົ້າໃຈລະຫວ່າງວັດທະນະທຳ”. ນາງເຊື່ອວ່າ ວິທີສອນທີ່ຕິດພັນກັບດົນຕີ, ອາຫານ, ນິທານ, ງານບຸນ, ແລະ ອື່ນໆສາມາດນຳໃຊ້ໃຫ້ເດັກນ້ອຍຊາວຫວຽດນາມ ທີ່ເກີດຢູ່ຕ່າງປະເທດ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ພາສາຫວຽດນາມ ໄດ້ຮູ້ຈັກ ແລະ ໃກ້ຊິດກວ່າ.
ເວົ້າອາຫານຫວຽດນາມພ້ອມກັບລູກ
ຖາ້ວ່າ ຫ້ອງຮຽນຂອງອາຈານ ເຮື່ອງ ໄດ້ໃຊ້ສຽງດົນຕີເພື່ອ “ຟັງ” ສຽງວັນນະຍຸດ, ໃນຫລາຍຄອບຄົວຊາວຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ພາສາຫວຽດໄດ້ຮັບການລ້ຽງດູດ້ວຍລົດຊາດ ແລະ ເລື່ອງເລົ່າຢູ່ໃນເຮືອນຄົວ. ຊ່ອງຫວຽດນາມ Happiness Station - “ສະຖານີຄວາມສຸກ - ອາລົມສຳຜັດ” - ສ້າງຕັ້ງໂດຍ ນາງ ກຽວທິບິກເຮືອງ (ຢູ່ Rotselaar, ປະເທດ ແບນຊິກ) ແລະ ກຸ່ມເພື່ອນມິດຫວຽດນາມ ຢູ່ ເອີລົບ ໄດ້ຫັນແນວຄວາມຄິດນັ້ນໃຫ້ກາຍເປັນການເຄື່ອນໄຫວປະຕິບັດຕົວຈິງ.
|  | 
| ພິທີມອບລາງວັນການແຂງຂັນ “ເວົ້າອາຫານຫວຽດນາມພ້ອມກັບລູກ 2021”. | 
ປີ 2021, ການປະກວດຄັ້ງທຳອິດ “ເວົ້າອາຫານຫວຽດນາມພ້ອມກັບລູກ” ໂດຍຊ່ອງຫວຽດນາມ Happiness Station ໄດ້ຮັບການຕອບສະໜອງຢ່າງກະຕືລືລົ້ນຈາກຄອບຄົວ ແລະ ລູກຫຼານຊາວຫວຽດນາມ ທີ່ເກີດ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ຕ່າງປະເທດ. ພຽງແຕ່ສາມມື້ຫຼັງຈາກການເປີດຕົວແຄມເປນ, ສອງເອື້ອຍນ້ອງ, ຕົ໋ງແຄ່ງລິງ (ອາຍຸ 15 ປີ) ແລະ ຕົ໋ງໝີລິງ (ອາຍຸ 12 ປີ), ໃນອົດສະຕາລີ, ໄດ້ສົ່ງວິດີໂອທໍາອິດຂອງເຂົາເຈົ້າແນະນໍາເຂົ້ົ້າໜົມບົວລອຍ - ຜະລິດຕະພັນທີ່ສ້າງຂຶ້ນໃນສະພາບການຂອງ Melbourne ການປິດລ້ອມເປັນເວລາດົນນານຍ້ອນ Covid-19. ນາງ ຫງວຽນທິແທ່ງເຮືອງ, ແມ່ຂອງສອງເອື້ອຍນ້ອງໃຫ້ຮູ້ວ່າ ລູກຂຽນຕົວໜັງສືຂອງຕົນ, ປະກອບຄຳບັນຍາຍເປັນພາສາຫວຽດ, ນຸ່ງເສື້ອຍາວ ແລະ ຕື່ນເຕັ້ນທີ່ຈະເຮັດຄລິບ - ເປັນປະສົບການທີ່ເຮັດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮັກບ້ານເກີດເມືອງນອນນັບມື້ນັບພາກພູມໃຈໃນວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ.
ຜູ້ຈັດຕັ້ງໄດ້ຄັດເລືອກ 19 ວິດີໂອສໍາລັບການຮອບສຸດທ້າຍ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ພາສາຫວຽດນາມຂອງເດັກນ້ອຍຍັງຄົງຮັກສາສຳນຽງພາກພື້ນ, ສະແດງອອກ ແລະ ແທ້ຈິງ, ດັ່ງທີ່ຄຳຂອງ Lynh Mai Moneyn (ອາຍຸ 14 ປີ, ຢູ່ ແບນຊິກ) ກ່າວວ່າ “ເມື່ອຫຼານເຈັບປ່ວຍ, ແມ່ຍັງແຕ່ງເຝີໃຫ້ຫຼານກິນ. ແມ່ບອກວ່າ ເຝີແມ່ນດີສຳລັບຄົນເຈັບ. ສິ່ງທຳອິດທີ່ຫຼານເຮັດເມື່ອກັບບ້ານແມ່ນກິນເຝີ. ລໍຖ້າກັບໄປຫວຽດນາມ ກິນເຂົ້າປຸ້ນ, ຫຼານກະຢາກຫຼາຍ!”.
ຫຼາຍຄອບຄົວຖືວ່າຂະບວນການເຮັດຄລິບແມ່ນ “ບົດຮຽນພາສາຫວຽດນາມຢູ່ບ້ານ” ຄື: ແມ່ກະກຽມເຄື່ອງປະກອບ ແລະ ເວົ້າລົມກັບລູກ, ພໍ່ສາຍຮູບເງົາ, ເດັກນ້ອຍໄດ້ຮຽນຄຳສັບ ແລະ ແບບປະໂຫຍກໃໝ່. ຢູ່ແບນຊິກ, ສອງອ້າຍນ້ອງ Zeno ຮຸງແອງ (10 ປີ) ແລະ Ilias ຮ່ວາງແອງ (7 ປີ) ໄດ້ຮັບການຊີ້ນຳຈາກແມ່ຜ່ານຜ່າການຫໍ່ເຂົ້າຕົ້ມ, ແຕ່ລະການເຄື່ອນໄຫວກາຍເປັນບົດຮຽນພາສາຫວຽດນາມ.
ຜູ້ພິພາກສາໃຫ້ຄະແນນບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວກັບເງື່ອນໄຂການເຮັດອາຫານເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງກ່ຽວກັບຄຸນຄ່າຂອງພາສາແລະຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄອບຄົວ. ໝາກຜົນດັ່ງກ່າວໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ການແຂ່ງຂັນຂະໜາດນ້ອຍດ້ວຍຮູບແບບທີ່ລຽບງ່າຍສາມາດເສີມຂະຫຍາຍນິໄສການໃຊ້ພາສາແມ່ຂອງເດັກນ້ອຍ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຈິດໃຈອະນຸລັກຮັກສາວັດທະນະທຳໃນຊຸມຊົນ.
ຈາກການແຂງຂັນຄັ້ງທຳອິດ, ມາຮອດປະຈຸບັນ, ຊ່ອງຫວຽດນາມ Happiness Station ໄດ້ຜັນຂະຫຍາຍເປັນຊ່ອງ podcast ແລະ ວິດີໂອກ່ຽວກັບວັດທະນະທຳ, ວັນນະຄະດີ ຫວຽດນາມ, ດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມ Fanpage ຫຼາຍກວ່າ 1.700 ຄົນ. ການແຂງຂັນ ແລະ ໂຄງການໃໝ່ຫຼາຍຢ່າງໄດ້ຮັບການຜັນຂະຫຍາຍຄື: “ທ່ອງທ່ຽວກັບເດັກນ້ອຍ 2022”, “My podcast – My story 2023”, “ຕູ້ປຶ້ມພາສາຫວຽດນາມພາຍໃນຮ້ານອາຫານຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດ”... ຊ່ອງຍັງໄດ້ເກັບຮັກສາໄວ້ຫຼາຍພາກສ່ວນເຊັ່ນ: ພາສາຫວຽດນາມຢູ່ຕ່າງປະເທດ - ເລື່ອງພຽງແຕ່ໄດ້ເລົ່າໃນປັດຈຸບັນ; ມັນເບິ່ງຄືວ່າພຽງແຕ່ມື້ວານນີ້; ຟັງແລ້ວຄິດ...
ນາງ ກຽວທິບິກເຮືອງ ແບ່ງປັນວ່າ: “ນັບແຕ່ບັນດາ podcast ທຳອິດ, ພວກຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກຳນົດທິດປົກປັກຮັກສາ ແລະ ບຳລຸງສ້າງພາສາແມ່ຂອງພວກເຮົາຜ່ານສຽງເວົ້າຂອງຊາວ ຫວຽດນາມ, ຊາວ ຫວຽດນາມ ຢູ່ຫຼາຍປະເທດໃນໂລກ - ຊຸກຍູ້ທັງເດັກນ້ອຍ, ລູກໃພ້, ລູກເຂີຍຊາວຕ່າງປະເທດ ປູກຝັງຄວາມຮັກແພງພາສາຫວຽດນາມ ບົນຊ່ອງຫວຽດນາມ Happiness Station”.
ຄວາມມານະພະຍາຍາມຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງຂອງບັນດາຄູສອນບໍ່ມີອາຊີບ, ອາສາສະໝັກຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ແລະ ພໍ່ແມ່ຊາວຫວຽດນາມ ໄດ້ ແລະ ພວມປະກອບສ່ວນປົກປັກຮັກສາ ແລະ ເຜີຍແຜ່ພາສາຫວຽດນາມ ໃຫ້ແກ່ຊາວຫວຽດນາມ ລຸ້ນທີ 2 ແລະ 3 ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຢູ່ຕ່າງປະເທດ. ໃນສະພາບການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບສາກົນ, ພາສາຫວຽດນາມ ບໍ່ສາມາດຢືນຢູ່ນອກກະແສການແລກປ່ຽນພາສາ. ແຕ່ເຂົາເຈົ້າແມ່ນເຊືອກ, ສະມໍ, ເສັ້ນໄໝຫຍິບສີແດງເພື່ອໃຫ້ພາສາຫວຽດຈະບໍ່ໄດ້ສູນເສຍໄປ.
|   | ສື່ມວນຊົນ ຟີລິບປິນ ແລະ ອິນໂດເນເຊຍ ໄດ້ຍ້ອງຍໍອາຫານຫວຽດນາມ ຍສໝ - ບັນດາຫນັງສືພິມແຖວໜ້າຂອງ ຟີລິບປິນ ແລະ ອິນໂດເນເຊຍ ຫາກກໍມີບັນດາບົດຄວາມແນະນຳ, ຍ້ອງຍໍອາຫານທີ່ຫຼາກຫຼາຍ, ເປັນເອກະລັກສະເພາະຢູ່ 2 ນະຄອນຂອງ ຫວຽດນາມ ຄື: ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ແລະ ນະຄອນ ດານັງ. | 
|   | ອາເມລິກາແມ່ນຕະຫຼາດສົ່ງອອກອາຫານທະເລໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງຫວຽດນາມ ຍສໝ - ໃນເຄິ່ງຕົ້ນເດືອນມິຖຸນາ, ການສົ່ງອອກອາຫານທະເລບັນລຸ 344 ລ້ານ USD, ເຮັດໃຫ້ຍອດມູນຄ່າການສົ່ງອອກຂອງລາຍການນີ້ຮອດກາງເດືອນ 6 ບັນລຸ 3,72 ຕື້ USD. | 
ມີງດຶກ
