14:40 | 08/12/2025

ບັນດາ “ເຄັດ​ລັບ​ເລັກ​ນ້ອຍ” ເມື່ອ​ສອນພາສາຫວຽດ​ນາມ​ໃຫ້​ຊາວ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ

ການ​ຄວບຄູ່​ດ້ານ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ - ກະ​ແຈ​ເພື່ອ​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ໃຫ້​ລຸ້ນ​ໜຸ່ມ​ຢູ່​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ
ຄວາມ​ຈິງ​ໃຈ, ຢືດ​ຢຸ່ນ, ມີ​ຫົວ​ຄິດ​ປະ​ດິດ​ສ້າງ: ເອກະລັກ​ສະ​ເພາະ​ໃນ​ການ​ພົບ​ປະ​ແລກປ່ຽນ​ປະຊາຊົນ​ຫວຽດນາມ ກັບ​ບັນດາ​ປະ​ເທດ​ບ້ານ​ໃກ້​ເຮືອນ​ຄຽງ

ສະຖານະການທີ່ບໍ່ຄາດຄິດ

"Bu ແມ່ນຫຍັງ? A: ປະເພດຂອງກະແຈ, B: ແມ່, C: A ເພງ, D: ເຄື່ອງເທດ". ຜູ້ເຂົ້າແຂ່ງຂັນບໍ່ສາມາດຕອບໄດ້ໃນທັນທີ, ສະນັ້ນພວກເຂົາຕ້ອງໄດ້ຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຜູ້ຊົມໃນສະຕູດິໂອ. ຜົນໄດ້ຮັບ: 28% ເລືອກຄໍາຕອບ C, 26% ຕອບ B, 24% A ແລະ 22% D.

"ຂາ້ພະເຈົ້າຄິດວ່າມັນເປັນສິ່ງທ້າທາຍຂອງຜູ້ຊົມສໍາລັບຄົນຕ່າງປະເທດທີ່ເຂົ້າຮ່ວມໃນການສະແດງເກມເປັນພາສາຫວຽດນາມ. ດັ່ງນັ້ນ ຂາ້ພະເຈົ້າຂໍໂທດທີ່ບໍ່ໄດ້ເລືອກຄໍາຕອບຂອງຜູ້ຊົມສ່ວນໃຫຍ່ແຕ່ເລືອກ B. Bu ແມ່ນແມ່".

ບັນດາ “ເຄັດ​ລັບ​ເລັກ​ນ້ອຍ” ເມື່ອ​ສອນພາສາຫວຽດ​ນາມ​ໃຫ້​ຊາວ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ
ທ່ານ Saadi Salama - ເອກອັກຄະລັດຖະທູດຜູ້ມີອໍານາດເຕັມ ປາແລັດສະໄຕ ປະຈໍາ ຫວຽດນາມ ແລະ ສາດສະດາຈານ ຮ່ວາງຈ້ອງຝ໋ຽນ. (ພາບ: Thanh Long)

ຄຳ​ຕອບ​ຂອງ​ທ່ານ Saadi Salama, ​ເອກ​ອັກຄະ​ລັດຖະທູດຜູ້​ມີ​ອຳນາດ​ເຕັມ​ແຫ່ງ Palestine ປະຈຳ ຫວຽດນາມ ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ທຸກ​ຫ້ອງ​ຂອງ​ລາຍການ​ສະ​ແດງ “ໃຜ​ຢາກ​ເປັນ​ມະຫາ​ເສດຖີ” ​ໄດ້​ຕົບມື.

"ຄໍາຕອບ B ແມ່ນມາຈາກຄວາມຊົງຈໍາເມື່ອຂ້ອຍໄປຢ້ຽມຢາມບ້ານໃນພາກເຫນືອ, ຜູ້ຄົນໄດ້ອະທິບາຍວ່າ "bu" ແລະ "thay" ຖືກໃຊ້ແທນ "ແມ່" ແລະ "ພໍ່" - ທ່ານ Saadi ແບ່ງປັນ.

"Vietnamese is very hard" (ພາສາຫວຽດນາມ ຍາກຫຼາຍ) ​ແມ່ນ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ນັກ​ສຶກສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ເມື່ອ​ເຂົ້າ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ. ປະຊາຊົນຈໍານວນຫຼາຍໄດ້ "ຍອມຈໍານົນ", ຍອມແພ້ຫຼັງຈາກສອງສາມອາທິດ, ເຖິງແມ່ນວ່າສອງສາມເດືອນຂອງການຕິດຕາມ. ​ແຕ່​ກໍ​ຍັງ​ມີ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ທີ່​ເອົາ​ຊະ​ນະ​ຊາວ​ຫວຽດນາມ​ໄດ້​ຢ່າງ​ສຳ​ເລັດ​ຜົນ. ທ່ານ​ເອກ​ອັກຄະ​ລັດຖະທູດ​ຜູ້​ມີ​ອຳນາດ​ເຕັມ Palestine ປະຈຳ ຫວຽດນາມ Saadi Salama ​ແມ່ນ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ບັນດາ​ຜູ້​ປະສົບ​ຜົນສຳ​ເລັດ.

​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ​ໃນ​ຂະ​ບວນການ​ສອນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ​ໃຫ້​ນັກ​ສຶກສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ, ຄູ​ອາຈານ​ທຸກ​ຄົນ​ຕ້ອງ​ປະສົບ​ກັບ​ສະພາບ​ທີ່​ບໍ່​ຄາດ​ຄິດ. ອາຈານ ຈູທິຟອງລານ - ສາ​ສະ​ດາ​ຈານ​ຄະ​ນະ​ພາ​ສາ ແລະ ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຫວຽດ​ນາມ ແລະ ອາ​ຊີ​ຕາ​ເວັນ​ອອກ​ສ່ຽງ​ໃຕ້, ມະ​ຫາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ​ພາ​ສາ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ, ມະ​ຫາ​ວິ​ທະ​ຍາ​ໄລ​ແຫ່ງ​ຊາດ​ ຮ່າ​ໂນ້ຍ ໄດ້​ປະສົບ​ກັບ​ເລື່ອງ​ດັ່ງກ່າວ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ.

ອາຈານເລົ່າວ່າ “ມີຄັ້ງໜຶ່ງ ນັກຮຽນຊາວຍີ່ປຸ່ນຜູ້ໜຶ່ງ ຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງກະທັນຫັນ ເມື່ອຄູຖາມກ່ຽວກັບຄອບຄົວຂອງລາວ - ຕໍ່ມາ ຄູໄດ້ຮູ້ວ່າ ລາວຫາກໍ່ສູນເສຍຄົນທີ່ຮັກ ແລະຍັງໂສກເສົ້າຢູ່. ຫຼື ນັກຮຽນຈາກ ອາເມລິກາ ເຄີຍປະຕິເສດທີ່ຈະຮຽນຕໍ່ຍ້ອນວ່າລາວຮູ້ສຶກວ່າ "ຖືກດູຖູກ" ເມື່ອຄູສອນໃຫ້ຄໍາເຫັນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງກ່ຽວກັບການອອກສຽງຂອງລາວ.

ນອກຈາກນັ້ນ, ອາຈານ ຟອງລານ ກ່າວອີກວ່າ: ນັກຮຽນຕ່າງປະເທດຫຼາຍຄົນປະສົບກັບ “ຄວາມຕົກໃຈທາງດ້ານວັດທະນະທຳ-ພາສາ” ໃນມື້ທຳອິດທີ່ເຂົ້າຮຽນ. ເຂົາເຈົ້າສັບສົນເມື່ອຄົນຫວຽດນາມ “ເວົ້າອັນໜຶ່ງ, ເຂົ້າໃຈອີກອັນໜຶ່ງ”; ນບໍ່ຈະແຈ້ງວ່າເປັນຫຍັງຄໍາວ່າ "da" ມີຫຼາຍສິບລັກສະນະທີ່ແຕກຕ່າງກັນ; ຫຼືຮູ້ສຶກແປກໃຈເມື່ອພົບກັນຄັ້ງທໍາອິດແລະຖືກຖາມກ່ຽວກັບອາຍຸ, ອາຊີບ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ເງິນເດືອນ. ຄວາມ​ແຕກ​ຕ່າງ​ທີ່​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ​ນ້ອຍ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ກາຍ​ເປັນ​ອຸ​ປະ​ສັກ​ໃຫຍ່, ເຮັດ​ໃຫ້​ຜູ້​ຮຽນ​ຮູ້​ສຶກ​ສັບ​ສົນ ແລະ ມີ​ຄວາມ​ຫຍຸ້ງ​ຍາກ​ໃນ​ການ​ເຊື່ອມ​ໂຍງ​ເຂົ້າ​ກັບ​ສະ​ພາບ​ແວດ​ລ້ອມ​ການ​ສື່​ສານ​ຂອງ​ຫວຽດ​ນາມ.

ໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວ, ຄູອາຈານຈະເລີ່ມຕົ້ນບົດຮຽນທໍາອິດກັບເກມແສງສະຫວ່າງແລະເລື່ອງປະຈໍາວັນເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ນັກຮຽນມີຄວາມຮູ້ສຶກສະດວກສະບາຍແລະເຊື່ອມຕໍ່ກັບຫ້ອງຮຽນ. ເມື່ອນັກຮຽນຮູ້ສຶກເຫັນອົກເຫັນໃຈ ແລະ ຮູ້ສຶກເຖິງບັນຍາກາດການຮຽນຮູ້ທີ່ເປັນມິດ, ເຂົາເຈົ້າຈະເຕັມໃຈເປີດໃຈ, ແບ່ງປັນ ແລະ ມີຄວາມຫ້າວຫັນໃນການເຄື່ອນໄຫວການຮຽນຮູ້ໃນຫ້ອງຮຽນຫຼາຍຂຶ້ນ.

ບັນດາ “ເຄັດ​ລັບ​ເລັກ​ນ້ອຍ” ເມື່ອ​ສອນພາສາຫວຽດ​ນາມ​ໃຫ້​ຊາວ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ
ອາຈານ ຟອງລານ (ໃຈກາງ) ກັບນັກສຶກສາຕ່າງປະເທດ. (ພາບ: ບຸລຸດສະໜອງ)

ປະສົບການສອນໃຫ້ຄົນຕ່າງປະເທດ

ທໍາອິດ, ມັນຈໍາເປັນຕ້ອງມີຄວາມຍືດຫຍຸ່ນໃນເວລາທີ່ຈັດການກັບສະຖານະການໃນຫ້ອງຮຽນ. ປະເຊີນກັບສະຖານະການທີ່ບໍ່ຄາດຄິດຈາກນັກຮຽນ, ສິ່ງທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດສໍາລັບຄູສອນແມ່ນການຮັກສາຄວາມສະຫງົບແລະຄວາມຈິງໃຈ. ຄູ​ສອນ​ສາມາດ​ຢຸດ​ການ​ບັນລະຍາຍ​ໄດ້​ຢ່າງ​ມີ​ສະຕິ​ປັນຍາ ແລະ​ເຊີນ​ນັກຮຽນ​ຢູ່​ຂ້າງ​ນອກ​ເພື່ອ​ສົນທະນາ​ເປັນ​ສ່ວນ​ຕົວ. ເມື່ອນັກຮຽນຮູ້ສຶກເຄົາລົບແລະຟັງ, ພວກເຂົາເຈົ້າຈະເຕັມໃຈທີ່ຈະກັບຄືນໄປຫ້ອງຮຽນແລະພະຍາຍາມຫຼາຍ.

ອັນທີສອງ, ປັບປຸງທັກສະການກໍານົດຈິດຕະວິທະຍາຂອງນັກຮຽນ. ຫນຶ່ງໃນທັກສະທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດຂອງຄູຫວຽດນາມສໍາລັບຊາວຕ່າງປະເທດແມ່ນຄວາມສາມາດໃນການກໍານົດແລະເຂົ້າໃຈຈິດໃຈຂອງຜູ້ຮຽນ. ຄູຄວນເລີ່ມບົດຮຽນທໍາອິດດ້ວຍກິດຈະກໍາທີ່ອ່ອນໂຍນ: ເກມຮູ້ຈັກກັບເຈົ້າ, ເລື່ອງປະຈໍາວັນ, ຫຼືສະຖານະການການສື່ສານງ່າຍໆ. ກິດຈະກໍາເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ຊ່ວຍໃຫ້ນັກຮຽນຜ່ອນຄາຍ, ແຕ່ຍັງສ້າງຄວາມຮູ້ສຶກໃກ້ຊິດແລະການເຊື່ອມຕໍ່ລະຫວ່າງຄູອາຈານກັບຫ້ອງຮຽນ.

ເມື່ອ​ຜູ້​ຮຽນ​ຮູ້​ສຶກ​ເຫັນ​ອົກ​ເຫັນ​ໃຈ ແລະ ມີ​ສະ​ພາບ​ແວດ​ລ້ອມ​ແຫ່ງ​ການ​ຮຽນ​ຮູ້​ທີ່​ເປັນ​ມິດ, ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຕັມ​ໃຈ​ເປີດ​ກວ້າງ, ແບ່ງ​ປັນ ແລະ ມີ​ສ່ວນ​ຮ່ວມ​ຢ່າງ​ຕັ້ງ​ໜ້າ​ໃນ​ວຽກ​ງານ​ການ​ຮຽນ​ຮູ້. ນີ້​ແມ່ນ​ພື້ນຖານ​ເພື່ອ​ສ້າງ​ຄວາມ​ໄວ້​ເນື້ອ​ເຊື່ອ​ໃຈ, ຮັກສາ​ກຳລັງ​ໃຈ ​ແລະ ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຂະ​ບວນການ​ຮ່ຳຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ແທດ​ຈິງ ​ແລະ ໝັ້ນຄົງ.

ອັນທີສາມ, ທັກສະການສອນ. ປະຈຸ​ບັນ, ການ​ສອນ​ພາສາ​ໃນ​ວິທີ​ປະຕິບັດ​ໄດ້​ຊ່ວຍ​ປິດ​ຊ່ອງ​ຫວ່າງ​ລະຫວ່າງ​ພາສາ​ໃນ​ຫ້ອງ​ກັບ​ພາສາ​ຈິງ. ນີ້ແມ່ນເຮັດໄດ້ໂດຍຜູ້ຮຽນແກ້ໄຂວຽກງານທີ່ອາຈານມອບຫມາຍໃນພາສາເປົ້າຫມາຍ. ບົນ​ພື້ນຖານ​ນັ້ນ, ຄູ​ອາ​ຈານ​ຕ້ອງ​ເອົາ​ໃຈ​ໃສ່​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ສິດ​ສອນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ປະຕິບັດ​ຕົວ​ຈິງ ​ແລະ ການ​ນຳ​ໃຊ້. ອັນນີ້ຄວນເຮັດດ້ວຍທັກສະທັງໝົດຂອງການຟັງ, ເວົ້າ, ອ່ານ ແລະ ຂຽນ.

ບັນດາ “ເຄັດ​ລັບ​ເລັກ​ນ້ອຍ” ເມື່ອ​ສອນພາສາຫວຽດ​ນາມ​ໃຫ້​ຊາວ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ
ອາຈານ ຟອງລານ ຖ່າຍຮູບກັບນັກຮຽນຕ່າງປະເທດ. (ພາບ: ບຸລຸດສະໜອງ)

ຕົວຢ່າງ, ດ້ວຍທັກສະການຟັງແລະການເວົ້າ, ແທນທີ່ຈະພຽງແຕ່ຮຽນຢູ່ໃນເຈ້ຍ, ຄູໃຫ້ນັກຮຽນແກ້ໄຂບັນຫາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບສະພາບການຂອງຊີວິດຕົວຈິງເຊັ່ນ: ໄປຕະຫຼາດ, ໄປຮ້ານກາເຟ, ໄປເຂດທີ່ຢູ່ອາໄສ. ນັກສຶກສາຈະໄດ້ຮຽນຮູ້ວິທີການສັ່ງອາຫານ, ຖາມລາຄາ, ແລະເລີ່ມຕົ້ນການສົນທະນາກັບປະຊາຊົນ. ຜ່ານ​ນັ້ນ, ການ​ຮຽນ​ຮູ້​ພາ​ສາ​ຫວຽດ​ກາຍ​ເປັນ​ຊີ​ວິດ, ໃກ້​ຊິດ, ແລະ ມີ​ຄວາມ​ໝາຍ. ດ້ວຍທັກສະການຂຽນແລະການອ່ານ, ຄູສອນໃຫ້ນັກຮຽນຂຽນບັນທຶກປະຈຳວັນ, ປະກອບຄໍາຄິດຄໍາເຫັນກ່ຽວກັບເພງ, ຮູບເງົາ, ຫຼືຫົວຂໍ້ທີ່ເຂົາເຈົ້າຮັກ. ທັກສະການຂຽນບໍ່ຄວນພຽງແຕ່ກ່ຽວກັບ "ການຂຽນທີ່ຖືກຕ້ອງ", ແຕ່ຍັງ "ຂຽນຢ່າງແທ້ຈິງ" - ການສະແດງຄວາມຮູ້ສຶກແລະຄວາມຄິດທີ່ແທ້ຈິງຂອງນັກຮຽນ.

ອັນ​ທີ​ສີ່, ຕ້ອງ​ສະ​ໜັບ​ສະ​ໜູນ​ຜູ້​ຮຽນ​ເພື່ອ​ເອົາ​ຊະ​ນະ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ. ​ເພື່ອ​ຫລຸດຜ່ອນ​ສະພາບ​ການ​ດັ່ງກ່າວ, ບັນດາ​ຄູ​ອາຈານ​ສາມາດ​ຈັດ​ຕັ້ງ​ກອງ​ປະຊຸມ “​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ” ​ເປັນ​ປະຈຳ, ​ເຊີນ​ຊາວ​ຫວຽດນາມ​ມາ​ແລກປ່ຽນ, ຫລື ສ້າງ​ຕັ້ງ​ບັນດາ​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ທີ່​ມີ​ບົດບາດ​ເພື່ອ​ຮັບ​ມື​ກັບ​ສະພາບ​ການ​ສື່ສານ​ເປັນ​ປົກກະຕິ. ການ​ອະ​ທິ​ບາຍ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ແລະ​ສຳ​ນວນ​ສຳ​ນວນ​ຫວຽດ​ນາມ​ຢ່າງ​ຮອບ​ຄອບ​ຈະ​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຜູ້​ຮຽນ​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ພາ​ສາ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຍັງ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ປະ​ຊາ​ຊົນ ແລະ ສະ​ພາບ​ການ​ສັງ​ຄົມ​ທີ່​ຢູ່​ເບື້ອງ​ຫຼັງ​ພາ​ສາ​ນັ້ນ. ເມື່ອສິ່ງກີດຂວາງທາງວັດທະນະທໍາຖືກໂຍກຍ້າຍ, ຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄວາມແປກປະຫລາດຫຼຸດລົງ, ແລະແຮງຈູງໃຈທີ່ຈະຮຽນຮູ້ເພີ່ມຂຶ້ນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.

ສະນັ້ນ, ບັນດາ​ຄູ​ສອນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ໃຫ້​ແກ່​ຊາວ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ແມ່ນ​ຜູ້​ໃຫ້​ຄວາມ​ຮູ້​ດ້ານ​ພາສາ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຫາກ​ຍັງ​ແມ່ນ​ເພື່ອນ​ມິດ, ຜູ້​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ວັດທະນະທຳ ​ແລະ ຂົວ​ທາງ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ. ແຕ່ລະຫ້ອງຮຽນແມ່ນເລື່ອງ, ນັກຮຽນແຕ່ລະຄົນແມ່ນການເດີນທາງແຍກຕ່າງຫາກ. ແລະໃນແຕ່ລະການເດີນທາງນັ້ນ, ຄູຍັງສັງເກດ, ຮຽນຮູ້, ປັບປຸງຕົນເອງ ແລະເຕີບໃຫຍ່ໄປກັບຜູ້ຮຽນຢູ່ສະເໝີ.

ຕາມ​ກົມ​ການ​ຮ່ວມ​ມື​ສາກົນ (ກະຊວງ​ສຶກສາ ​ແລະ ບຳລຸງ​ສ້າງ) ແລ້ວ, ໃນ​ສົກຮຽນ 2020-2021, ມີ​ນັກ​ສຶກສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ 18.500 ຄົນ​ຮຽນ​ຢູ່​ມະຫາວິທະຍາ​ໄລ​ຫວຽດນາມ, ​ໃນ​ສົກຮຽນ 2021-2022 ມີ​ນັກ​ສຶກສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ 16.000 ຄົນ, ໃນສົກຮຽນ 2022-2023 ມີ​ນັກ​ສຶກສາ​ຕ່າງປະ​ເທດ 21,000 ຄົນ, ໃນສົກຮຽນ 2023-2024 ມີ​ນັກ​ສຶກສາ​ຕ່າງປະ​ເທດປະມານ 22,000 ຄົນ.
ພາສາຫວຽດ​ນາມ - ສາຍ​ພົວ​ພັນ​ທີ່​ເຂັ້ມ​ແຂງ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ຊາວ​ຫວຽດ​ນາມ​ຢູ່​ຕ່າງ​ປະ​ເທດກັບ​ກົກເຄົ້າເຫງົ້າກໍ ພາສາຫວຽດ​ນາມ - ສາຍ​ພົວ​ພັນ​ທີ່​ເຂັ້ມ​ແຂງ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ຊາວ​ຫວຽດ​ນາມ​ຢູ່​ຕ່າງ​ປະ​ເທດກັບ​ກົກເຄົ້າເຫງົ້າກໍ

ຍສໝ - ການ​ຮັກສາ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ໃນ​ປະຊາ​ຄົມ​ຊາວ​ຫວຽດນາມ​ຢູ່​ຕ່າງປະ​ເທດ​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ແມ່ນ​ຄວາມ​ມານະ​ພະຍາຍາມ​ປົກ​ປັກ​ຮັກສາ​ເອກະລັກ​ສະ​ເພາະ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຫາກ​ຍັງ​ເປັນ​ການ​ຢືນຢັນ​ຄວາມ​ເອກອ້າງ​ທະນົງ​ໃຈ​ຂອງ​ຊາດ​ໃນ​ຂະ​ບວນການ​ເຊື່ອມ​ໂຍງ.

ເພີ່ມທະວີການເຊື່ອມຕໍ່ຊາວຫວຽດ​ນາມ ອາໄສ​ຢູ່​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ ເພື່ອມຸ່ງໄປເຖິງສະ​ເຫຼີມ​ສະ​ຫຼອງ 80 ປີ​ແຫ່ງ​ວັນ​ຊາດ ເພີ່ມທະວີການເຊື່ອມຕໍ່ຊາວຫວຽດ​ນາມ ອາໄສ​ຢູ່​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ ເພື່ອມຸ່ງໄປເຖິງສະ​ເຫຼີມ​ສະ​ຫຼອງ 80 ປີ​ແຫ່ງ​ວັນ​ຊາດ

ຍສໝ - ວັນທີ 6 ສິງຫາ, ຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ, ຄະນະກຳມະການແຫ່ງລັດກ່ຽວກັບຊາວຫວຽດນາມ ອາໄສຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ໄດ້ຈັດຕັ້ງກອງປະຊຸມຂ່າວ ເພື່ອຂໍ້ມູນກ່ຽວ​ກັບ​ບາງ​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ເນື່ອງ​ໃນ​ໂອ​ກາດ​ສະ​ເຫຼີມ​ສະ​ຫຼອງ 80 ປີ​ແຫ່ງ​ວັນ​ຊາດ​ແຫ່ງ​ສາ​ທາ​ລະ​ນະ​ລັດ​ສັງ​ຄົມ​ນິ​ຍົມ​ຫວຽດ​ນາມ (2 ກັນຍາ 1945-2 ກັນຍາ 2025).

Link: https://huunghivietlao.thoidai.com.vn/detail-article-21420.html

In bài biết