15:14 | 26/06/2025

Papelucho - ຮູບ​ສັນ​ຍາ​ລັກ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ ​ຈີ​ເລ ມາ​ເຖິງ​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດ​ນາມ

ນະ​ຄອນ​ໂຮ່​ຈີ​ມິນ ມຸ່ງ​ໄປ​ເຖິງ​ເປົ້​າ​ໝາຍ​ກາຍ​ເປັນ​ຕົວ​ເມືອງ​ໃຫຍ່ນຳ​ໜ້າ, ມີ​ຫົວ​ຄິດ​ປະ​ດິດ​ສ້າງ, ທັນ​ສະ​ໄໝ​ທີ່​ສຸດ​ຢູ່ ຫວຽດ​ນາມ
ການ​ຮ່ວມ​ມື​ດ້ານ​ການ​ຜະ​ລິດ​ເຂົ້າສານ: ສັນ​ຍາ​ລັກ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ເຖິງ​ການ​ພົວ​ພັນ​ມິດ​ຕະ​ພາບ​ຫວຽດ​ນາມ - ກູ​ບາ

ທີ່​ພິ​ທີ, ສຳ​ນັກ​ພິມການ​ສຶກ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ ໄດ້​ປະ​ກາດແຜນການ​ອອກ​ປື້ມ “Papelucho” ຄົບ​ຖ້ວນ 12 ຫົວ​ໃນ​ໄລ​ຍະ​ຈະ​ມາ​ເຖິງ. ຊຸດ​ປຶ້ມ​ແມ່ນ​ຈັດ​ພິມ​ໂດຍ​ສຳ​ນັກ​ພິມ​ການ​ສຶກ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ ແລະ ແຈກ​ຢາຍ​ໂດຍ​ບໍ​ລິ​ສັດ​ຫຸ້ນ​ສ່ວນ​ການ​ລົງ​ທຶນ ແລະ​ພັດ​ທະ​ນາ​ການ​ສຶກ​ສາ ເຟືອງນາມ.

Papelucho - ຮູບ​ສັນ​ຍາ​ລັກ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ ​ຈີ​ເລ ມາ​ເຖິງ​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດ​ນາມ
ທ່ານ ຫງວຽນຕ໋ຽນແທງ, ປະ​ທານສະພາຂະມາຊິກ, ຜູ້​ອຳ​ນວຍ​ການ​ໃຫຍ່​ສຳ​ນັກ​ພິມການສຶກ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ ກ່າວ​ຄຳປາໄສທີ່​ວາ​ລະ​ປະ​ຊຸມ. (ພາບ: Dinh Hoa)

ກ່າວ​ຄຳປາໄສທີ​ໄຂ​ກອງ​ປະຊຸມ, ທ່ານ ຫງວຽນຕ໋ຽນແທງ, ປະທານ​ສະພາຊະມາຊິກ, ຜູ້ອຳນວຍການ​ໃຫຍ່​ສຳນັກ​ພິມການສຶກສາ ຫວຽດນາມ ຢືນຢັນ​ວ່າ ການເປີດຕົວຊຸດເລື່ອງ “Papelucho” ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ແມ່ນເຫດການພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ເປັນ​ປະຈຳ​ເທົ່າ​ນັ້ນ ຫາກ​ຍັງ​ແມ່ນ​ການ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ເຖິງ​ການ​ພົວພັນ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ​ອັນ​ສະໜິດສະໜົມ​ລະຫວ່າງ ຫວຽດນາມ - ຈີ​ເລ ຜ່ານ​ຂົວ​ພິ​ເສດ - ວັນນະຄະດີ​ເດັກນ້ອຍ.

ທ່ານ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ ການແນະນຳ “Papelucho” ໃຫ້ແກ່ຜູ້ອ່ານໄວໜຸ່ມ ຫວຽດນາມ ບໍ່ພຽງແຕ່ເສີມຂະຫຍາຍຊັ້ນວາງປຶ້ມຂອງເດັກນ້ອຍເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນທິດທາງໃໝ່ໃນຍຸດທະສາດຫັນເປັນສາກົນຜະລິດຕະພັນຂອງສຳນັກພິມເຜີຍແຜ່ການສຶກສາ ຫວຽດນາມ, ປະກອບສ່ວນເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມ ເຂົ້າໃກ້ຄຸນຄ່າວັດທະນະທຳຂອງມະນຸດ.

“ໃນຍຸກແຫ່ງການເຊື່ອມໂຍງ, ວັນນະຄະດີເດັກນ້ອຍບໍ່ແມ່ນຊາຍແດນຂອງພາສາ ຫຼື ພູມສາດ, ແຕ່ເປັນບ່ອນເຊື່ອມຕໍ່ຫົວໃຈຂອງໄວໜຸ່ມ, ບຳລຸງສ້າງຄວາມຝັນອັນບໍລິສຸດ ແລະ ປຸກຈິດໃຈມະນຸດສະທຳ. “Papelucho” ດ້ວຍຮູບແບບບັນທຶກປະຈຳວັນ ແລະ ຕົວລະຄອນທີ່ສົດໃສຈະເປັນຄູ່ຮັກອັນລ້ຳຄ່າຂອງນັກຮຽນຫວຽດນາມ, ດົນໃຈໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຂຽນເລື່ອງຂອງຕົນເອງ”, ທ່ານເວົ້າ.

Papelucho - ຮູບ​ສັນ​ຍາ​ລັກ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ ​ຈີ​ເລ ມາ​ເຖິງ​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດ​ນາມ
ທ່ານ​ເອກ​ອັກຄະ​ລັດຖະທູດ ຈີ​ເລ ປະຈຳ ຫວຽດນາມ Sergio Narea ກ່າວ​ຄຳປາໄສທີ່​ພິທີ. (ພາບ: Dinh Hoa)

ກ່າວ​ຄຳປາໄສທີ່​ນີ້, ທ່ານ​ເອກ​ອັກ​ຄະ​ລັດ​ຖະ​ທູດ ຈີ​ເລ ປະ​ຈຳ​ຫວຽດ​ນາມ Sergio Narea ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ ທ່ານ​ເຄີຍ​ອ່ານ​ໜ້າ​ເວັບ “Papelucho” ກັບ​ຄອບ​ຄົວ​ເມື່ອ​ມີ​ອາ​ຍຸ 8-9 ປີ. ທ່ານປາດ​ຖະໜາ​ວ່າ ສິ່ງ​ດຽວ​ກັນ​ຈະ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ຢູ່​ຫວຽດນາມ, ​ເຊິ່ງພໍ່​ແມ່ ​ແລະ ລູກ​ຫຼານ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ຄວາມ​ຊົມ​ເຊີຍ​ໃນ​ບັນດາ​ໜ້າ​ທີ່​ໜ້າ​ອັດສະຈັນ​ໃຈ​ຂອງ​ປຶ້ມ​ຫົວ​ນີ້​ພ້ອມ​ກັນ.

"ຜູ້ອ່ານໄວຫນຸ່ມສາມາດພົວພັນກັບພາສາແລະອາລົມຂອງລັກສະນະທີ່ມີຊື່ສຽງນີ້. ປຶ້ມບໍ່ເປັນຄຳພີ ແລະ ສຶກສາອົບຮົມເດັກນ້ອຍຄືກັບປື້ມແບບຮຽນ. ມັນເປັນສິ່ງຈໍາເປັນເລື່ອງຂອງເດັກນ້ອຍ, ເປີດເຜີຍລັກສະນະພາຍໃນຂອງເດັກນ້ອຍ, ໃຫ້ຄວາມປະທັບໃຈຂອງບັນທຶກຊີວິດຈິງ", ທ່ານເອກອັກຄະລັດຖະທູດກ່າວ.

ນັກ​ປະພັນ ​ເຈີ່ນ​ດັງຄວາ, ອະດີດ​ຮອງ​ປະທານ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ປະພັນ​ຫວຽດນາມ ​ໃຫ້​ຄຳ​ພິຈາລະນາວ່າ “Papelucho ​ແມ່ນ​ປຶ້ມ​ທີ່​ພິ​ເສດ, ມີ​ຄວາມ​ດູດ​ດື່ມ, ມີ​ຄວາມ​ມ່ວນ​ຊື່ນ, ສະຫຼາດ​ສ່ອງ​ໃສ ​ແລະ ຄາດ​ຄະ​ເນ​ບໍ່​ໄດ້”. ທ່ານເຊື່ອວ່າ ຜ່ານບົດຮຽນງ່າຍໆ, ຜົນງານຊ່ວຍໃຫ້ເດັກນ້ອຍຮຽນຮູ້ຕາມທໍາມະຊາດ, ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກ "ບັນຍາຍ". ຜູ້ອ່ານສາມາດຄົ້ນພົບໂລກໃຫມ່ທີ່ມີສີສັນ. ຄຽງ​ຄູ່​ກັບ​ນັ້ນ, ຜ່ານ​ແຕ່​ລະ​ໜ້າ​ຂອງ​ປຶ້ມ, ຜູ້​ອ່ານ​ຍັງ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ບຸກ​ຄະ​ລິກ​ລັກ​ສະ​ນະ, ຄວາມ​ງາມ ແລະ ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຂອງ​ຊາວ ຈີ​ເລ.

ສອງເອື້ອຍນ້ອງ ຟ້າມເຈືອງບາວວີ (ອາຍຸ 12 ປີ) ແລະ ຟ້າມເຈືອງຫງວຽນຄອຍ(ອາຍຸ 10 ປີ) ແມ່ນບັນດາຜູ້ອ່ານພິເສດທີ່ເຂົ້າຮ່ວມເຫດການ. ທັງສອງໄດ້ນໍາເອົາປຶ້ມ "Papelucho" ທັງໝົດ 12 ຫົວເປັນພາສາສະເປນ - ຂອງຂວັນຈາກອາແທ້ໆ.

Papelucho - ຮູບ​ສັນ​ຍາ​ລັກ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ ​ຈີ​ເລ ມາ​ເຖິງ​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດ​ນາມ
ສອງເອື້ອຍນ້ອງ ຟ້າມເຈືອງບາວວີ (ນອກສຸດຈາກຂວາ) ແລະ ຟ້າມເຈືອງຫງວຽນຄອຍ(ອາຍຸ 10 ປີ) ໄດ້ນໍາເອົາປຶ້ມ "Papelucho" ທັງໝົດ 12 ຫົວເປັນພາສາສະເປນມາເຂົ້າຮ່ວມເຫດການດັ່ງກ່າວ. (ພາບ: Dinh Hoa).

ນ້ອງ ຫງວຽນຄອຍ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ “ຄັ້ງທຳອິດທີ່ນ້ອງໄດ້ເຫັນປຶ້ມ “Papelucho” ເປັນພາສາແອສປາໂຍນຢູ່ໃນຊັ້ນວາງປຶ້ມຂອງເອື້ອຍ, ນ້ອງຮູ້ສຶກຢາກອ່ານ ແລະ ມີຄວາມຫຼົງໄຫຼ. ສະນັ້ນ, ອາຈຶ່ງເອົາປຶ້ມທັງໝົດໃຫ້ຂ້ອຍໝົດຊຸດ”.

ໃນ​ຂະນະ​ນັ້ນ, ບາວວີ ແບ່ງປັນ​ວ່າ “ນ້ອງ​ໄດ້​ອ່ານ​ຊຸດ​ທັງ​ໝົດ​ເປັນ​ພາສາ​ແອ​ສປາ​ໂຍນ ​ແລະ ມັກ​ຕົວ​ລະຄອນ Papelucho ​ເພາະວ່າ​ ນ້ອງ​ຮູ້ສຶກ​ດີ​ໃຈ​ຫລາຍ​ທີ່​ຊຸດ​ນີ້​ໄດ້​ແປ​ເປັນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ, ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ການ​ເກັບ​ກຳ​ຂອງ​ນ້ອງ”.

ຊຸດເລື່ອງ "Papelucho" 12 ເຫຼັ້ມຂອງນັກຂຽນ Chilean Marcela Paz ບອກເລື່ອງປະຈໍາວັນຈາກທັດສະນະທີ່ບໍລິສຸດແລະລະອຽດອ່ອນຂອງເດັກຊາຍຊາວ ຈີເລ ອາຍຸ 8 ປີທີ່ມີຈິນຕະນາການ, ຕະຫລົກ, ຂີ້ຕົວະ, ແຕ່ເລິກເຊິ່ງແລະມີຄວາມຮູ້ສຶກ. ລາວໄດ້ບັນທຶກຄວາມຄິດ, ປະສົບການ ແລະ ຄວາມລັບທັງໝົດຂອງລາວໄວ້ໃນປຶ້ມບັນທຶກ, ເຊິ່ງສ້າງຜົນງານຄລາສສິກຂອງວັນນະຄະດີຂອງເດັກນ້ອຍ, ທີ່ຮັກແພງໃນປະເທດຊີລີ ແລະຫຼາຍໆປະເທດ.

ຊຸດເລື່ອງດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກຕີພິມໃນປະເທດຊິລີຈາກ 1947 ຫາ 1974. ມັນຖືກລວມເຂົ້າໃນຫຼັກສູດໂຮງຮຽນປະຖົມຂອງຊິລີແລະຖືກດັດແປງເຂົ້າໃນການສະແດງລະຄອນ ແລະ ເລື່ອງລາວດ້ວຍພາບ. ຕົວນະຄອນPapelucho ໄດ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ໄດ້ຮັບລາງວັນ Hans Christian Andersen ຈາກສະພາປື້ມສາກົນສໍາລັບຊາວຫນຸ່ມໃນ ສະວິດ.

ແຜ່​ຂະ​ຫຍາຍ​ພື້ນ​ທີ່​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ​ໂຮ່​ຈີ​ມິນ​ຈາກ​ບັນ​ດາ​ອົງ​ການ​ຜູ້​ຕາງ​ຫນ້າ​ຂອງ​ຫວຽດ​ນາມ​ຢູ່​ ຕ່າງ​ປະ​ເທດ ແຜ່​ຂະ​ຫຍາຍ​ພື້ນ​ທີ່​ວັດ​ທະ​ນະ​ທໍາ​ໂຮ່​ຈີ​ມິນ​ຈາກ​ບັນ​ດາ​ອົງ​ການ​ຜູ້​ຕາງ​ຫນ້າ​ຂອງ​ຫວຽດ​ນາມ​ຢູ່​ ຕ່າງ​ປະ​ເທດ

ຍສໝ - ວັນ​ທີ 9 ມິຖຸນາ 2025, ຢູ່​ຮ່າ​ໂນ້ຍ, ກະຊວງ​ການ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ໄດ້​ຈັດ​ຕັ້ງ​ກອງ​ປະຊຸມ​ສຳ​ມະ​ນາ​ສາ​ກົນ ດ້ວຍ​ຫົວ​ຂໍ້​ວ່າ “​ພື້ນທີວັດທະນະທຳ​ໂຮ່ຈິ​ມິນ ຢູ່​ບັນດາ​ອົງການ​ຜູ້ຕາງໜ້າ​ຫວຽດນາມ ຢູ່​ຕ່າງປະ​ເທດ”. ເຫດການດັ່ງກ່າວໄດ້ປະກອບສ່ວນຊີ້ແຈ້ງພາລະບົດບາດ, ມາດຕະຖານເນື້ອໃນ ແລະ ວິທີການຜັນຂະຫຍາຍຕົວແບບພື້ນທີ່ ໂຮ່ຈີມິນ ໃນໄລຍະໃໝ່, ເພື່ອເຜີຍແຜ່ອຸດົມການ, ຄຸນສົມບັດສິນທຳ, ມໍລະດົກວັດທະນະທຳຂອງປະທານ ໂຮ່ຈີມິນ ເຖິງເພື່ອນມິດສາກົນຢ່າງມີຫົວຄິດປະດິດສ້າງ, ມີປະສິດທິຜົນ ແລະ ...

ງານ​ວາງ​ສະ​ແດງ​ພາບ​ຖ່າຍ “ສີ​ສັນ​ບັນ​ດາ​ເຜົ່າ​ຂອງຫວຽດ​ນາມ”: ແນະ​ນຳ​ບັນ​ດາ​ຄຸນ​ຄ່າ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ທີ່​ເປັນ​ເອ​ກະ​ລັກ ງານ​ວາງ​ສະ​ແດງ​ພາບ​ຖ່າຍ “ສີ​ສັນ​ບັນ​ດາ​ເຜົ່າ​ຂອງຫວຽດ​ນາມ”: ແນະ​ນຳ​ບັນ​ດາ​ຄຸນ​ຄ່າ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ທີ່​ເປັນ​ເອ​ກະ​ລັກ

ຍສໝ - ງານວາງສະແດງພາບຖ່າຍ “ສີສັນບັນດາເຜົ່າຂອງຊາດຫວຽດນາມ” ຖືກໄຂຂຶ້ນຢູ່ຮ່າໂນ້ຍ.

ມີງດຶກ

Link: https://huunghivietlao.thoidai.com.vn/detail-article-20975.html

In bài biết