![]() |
|
|
![]() |
|
ທ້າຍເດືອນກັນຍາ 2025, ໃນຄ່ຳຄືນສຸດທ້າຍຂອງການແຂ່ງຂັນດົນຕີສາກົນ Intervision 2025, ບັນດາຊຸດຄຳຊົມເຊີຍຈາກເຄືອຂ່າຍສັງຄົມໄດ້ສົ່ງເຖິງທ້າວ. Mikhail Osin - ນາຍພາສາຂອງຄະນະຜູ້ແທນ ຫວຽດນາມ ທີ່ເຂົ້າຮ່ວມງານປະກວດດົນຕີສາກົນ Intervision 2025. ໃນຕະຫຼອດການເດີນທາງຂອງການແຂ່ງຂັນ, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ເຫັນຊາວລັດເຊຍຄົນນີ້ ບໍ່ພຽງແຕ່ໄດ້ແປດີ ແລະ ເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງໄດ້ຝັງໃຈວັດທະນະທຳຫວຽດນາມໃນທຸກຄຳເວົ້າ ແລະ ຮອຍຍິ້ມ. |

Mikhail Osin (ຊ້າຍທີ 2) ແປໃຫ້ໃຫ້ຄະນະຜູ້ແທນ ຫວຽດນາມ ທີ່ການແຂ່ງຂັນ Intervision 2025.
|
Mikhail Osin ເກີດ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ໃນ Moskva, ສ.ລັດເຊຍ. ຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ, Mikhail ໄດ້ຮັກວັດທະນະທໍາອາຊີຍ້ອນຄວາມເປັນເອກະລັກ, ລັກສະນະໃນຊີວິດ ແລະ ການເຄົາລົບປະເພນີ. Mikhail ຮັບຮູ້ວ່າມີຄົນຈໍານວນຫນ້ອຍເອົາໃຈໃສ່ກັບພາສາອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້, ເຊິ່ງມີ "ແກ້ວປະເສີດ" ເັນລະອຽດ. ປີ 2022, Mikhail ເລີ່ມຮຽນພາສາຫວຽດນາມ. "ພາສາ"ຫວຽດນາມມີສຽງວັນນະຍຸດ, ມັນຄ້າຍຄືຮ້ອງເພງ. ທໍາອິດ, ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າມັນຍາກ, ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຮຽນຮູ້ຫຼາຍ, ມັນຫນ້າສົນໃຈຫຼາຍ", ທ້າວ Mikhail ເລົ່າເລື່ອງ. "ຈົນກ່ວາໃນປັດຈຸບັນຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເສຍໃຈກັບການເລືອກນັ້ນ!", ທ້າວ Mikhail Osin ຢືນຢັນ. ທ້າວ Mikhail ໃຫ້ຮູ້ວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າຮັກພາສາ, ວັດທະນະທຳ ແລະ ປະຊາຊົນ ຫວຽດນາມ. ໃນ 2 ປີຕໍ່ໜ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າຢາກສືບຕໍ່ຝຶກຝົນຫຼໍ່ຫຼອມພາສາ, ຊ່ວຍເຫຼືອເພື່ອນມິດຫວຽດນາມ ເມື່ອມາຢູ່ລັດເຊຍ, ເມື່ອຮຽນຈົບຈະກັບເມືອຫວຽດນາມ ເພື່ອດຳເນີນອາຊີບ. ປະຈຸບັນ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດກັບຄືນມາໃນທັນທີ. ແຕ່ເຊື່ອວ່າໂຊກຊະຕາຈະນຳພາຂ້າພະເຈົ້າກັບຄືນປະເທດ ຫວຽດນາມ”.
ທ້າວ Mikhail Osin ເເປໃຫ້ນັກຮ້ອງ ດຶກຟຸກ ໃນການໃຫ້ສຳພາດໃນຄືນສຸດທ້າຍຂອງການແຂ່ງຂັນ Intervision 2025. ຊາວລັດເຊຍມີຄໍາເວົ້າວ່າ "ຮູ້ພາສາ, ເດີນທາງໄປທົ່ວໂລກ". ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ, ພາສາຫວຽດນາມ ແມ່ນກະແຈເປີດເສັ້ນທາງນັ້ນ. ສິ່ງທີ່ມີຄຸນຄ່າທີ່ສຸດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮັບຮູ້ຫຼັງຈາກ Intervision 2025 ແມ່ນພະລັງງານຂອງພາສາໃນການເຊື່ອມຕໍ່ຄົນ. ຂາ້ພະເຈົ້າຮັກພາສາຫວຽດນາມ, ຂາ້ພະເຈົ້າມັກບອກເພື່ອນຫວຽດນາມກ່ຽວກັບລັດເຊຍ. ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າມັນເປັນຮູບແບບທີ່ສວຍງາມທີ່ສຸດຂອງ "ການທູດຂອງປະຊາຊົນ". |
![]() |
|
ພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ລັດເຊຍ ແມ່ນມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຫຼາຍໃນໄວຍາກອນ, ລັກສະນະ, ວັດທະນະທຳ. ໃນຕອນຕົ້ນ, Mikhail ຕ້ອງໄດ້ຮັບການຄຸ້ນເຄີຍກັບໂຕນແລະວິທີການຄິດໃນພາສາຫວຽດ. Mikhail ຕົກຕະລຶງວ່າພຽງແຕ່ປ່ຽນສຽງ, ຄວາມຫມາຍຂອງຄໍາສັບໃດຫນຶ່ງສາມາດແຕກຕ່າງກັນຫມົດ. “ການເປີດເຜີຍໂຄງປະກອບພິເສດຂອງຫວຽດນາມ ແມ່ນປະສົບການໃໝ່”, ທ້າວ Mikhail ກ່າວ. “ທຸກໆມື້ຂ້າພະເຈົ້າໄປຮຽນພາສາຫວຽດນາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຊົມເຊີຍຄວາມອຸດົມສົມບູນ, ຊັບຊ້ອນ ແລະ ເອກະລັກຂອງພາສາຫວຽດນາມ ຫຼາຍຂຶ້ນ”, ທ້າວ Mikhail ແບ່ງປັນ. ນັກສຶກສາ Mikhail ຈື່ໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນເຖິງຄວາມຕື່ນເຕັ້ນທີ່ນັ່ງຢູ່ໂຕະຂອງລາວ, ຄັດລອກແຕ່ລະຄໍາເຂົ້າໄປໃນປື້ມບັນທຶກຂອງລາວ, ພະຍາຍາມເຂົ້າໃຈໂຄງສ້າງຂອງພາສາຫວຽດນາມ. Mikhail ມີຄວາມສຸກກັບແຕ່ລະບາດກ້າວເດີນໄປຂ້າງຫນ້າ, ໂດຍສະເພາະຄັ້ງທໍາອິດທີ່ລາວສາມາດເວົ້າສອງສາມປະໂຫຍກເປັນພາສາຫວຽດນາມ. |

Mikhail Osin ເຂົ້າຮ່ວມ "ວັນວັດທະນະທໍາຫວຽດນາມ" ຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາສາດຂອງລັດ Moscow (MSLU). (ພາບ: MSLU)
|
“ເມື່ອຂາ້ພະເຈົ້າຢູ່ສະໂມສອນພາສາຫວຽດນາມ, ເທື່ອທຳອິດທີ່ຂາ້ພະເຈົ້າເວົ້າ: “ຂາ້ພະເຈົ້າເປັນນັກສຶກສາ, ຂາ້ພະເຈົ້າຮຽນຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ”, ທຸກຄົນເຂົ້າໃຈຂາ້ພະເຈົ້າ, ຂາ້ພະເຈົ້າຮູ້ສຶກຄືກັບວ່າ ຂາ້ພະເຈົ້າໄດ້ບິນຂຶ້ນສູ່ອະວະກາດ. ແທ້ຈິງແລ້ວ, ໃນເວລານັ້ນຂ້ອຍຍາກທີ່ຈະເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ຄົນເວົ້າ, ຄໍາເວົ້າເບິ່ງຄືວ່າມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງກັນ, ແຕ່ຂາ້ພະເຈົ້າເຫັນວ່າມັນເປັນສິ່ງທ້າທາຍທີ່ຈະເອົາຊະນະ." “ຖ້າເລືອກຮຽນພາສາຫວຽດນາມ, ຕ້ອງພະຍາຍາມຈົນສຸດຄວາມສາມາດທີ່ຈະຮຽນມັນໃຫ້ດີ, ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເສຍໃຈກັບການຕັດສິນໃຈຂອງຕົນ. ຄວາມສຸກນ້ອຍໆທີ່ໄດ້ຮັບຮູ້ຄຳສັບທີ່ຄຸ້ນເຄີຍກ່ຽວກັບການຫຸ້ມຫໍ່ຜະລິດຕະພັນ, ຢູ່ໃນເມນູຮ້ານອາຫານຫວຽດນາມ, ຫຼືເມື່ອອ່ານພາສາຫວຽດນາມທາງອິນເຕີເນັດໂດຍບັງເອີນ, ກາຍເປັນແຮງຈູງໃຈທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ຂ້ອຍຮຽນພາສາຫວຽດນາມ”, ນັກສຶກສາຊາວ ລັດເຊຍ ແບ່ງປັນ. ບໍ່ວ່າລາວຈະຫຍຸ້ງຫຼາຍປານໃດ, Mikhail ຍັງພະຍາຍາມຮຽນຢ່າງຫນ້ອຍສອງຊົ່ວໂມງຕໍ່ມື້. ໃນຕອນແລງ, Mikhail ມັກຈະນັ່ງລົງເພື່ອເຮັດວຽກບ້ານພິເສດເພາະວ່າພາສາສາມາດກຳແໜ້ນໄດ້ພຽງແຕ່ຖ້າຫາກວ່າມັນຖືກນໍາໃຊ້ເປັນປົກກະຕິ. ທຸກໆຄັ້ງທີ່ລາວຮຽນຮູ້ຄໍາສັບໃຫມ່, Mikhail ນໍາໃຊ້ມັນທັນທີໂດຍການຂຽນຫຍໍ້ຫນ້າສັ້ນ, ແປມັນຫຼືສ້າງປະໂຫຍກເພື່ອເຂົ້າໃຈວິທີການໃຊ້ມັນ. ສໍາລັບ Mikhail, ການຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບວັດທະນະທໍາແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດແຍກອອກຈາກຂະບວນການຮຽນຮູ້. ທຸກໆມື້, ມິກເກີອ່ານຂ່າວກ່ຽວກັບຫວຽດນາມ, ຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບຊີວິດການເປັນຢູ່ ແລະ ສົມທົບກັບການຮຽນຮູ້ດ້ວຍຄວາມສົນໃຈສ່ວນຕົວ. |

Mikhail Osin ເຂົ້າຮ່ວມການເຄື່ອນໄຫວວັດທະນະທຳຢູ່ຫວຽດນາມ.
|
“ຂ້າພະເຈົ້າມັກສິລະປະປະຫວັດສາດສິລະປະ, ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າມັກຮຽນກ່ຽວກັບການແຕ້ມຮູບແລະໂຮງຮຽນພື້ນເມືອງຂອງຫວຽດນາມ. ຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ມັກດົນຕີ, ມັກຟັງເພງຫວຽດນາມ, ອ່ານເນື້ອເພງ ແລະ ແປເປັນພາສາລັດເຊຍ ເພື່ອເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍ. ໃນຄວາມຄິດເຫັນຂອງຂ້ອຍ, ນັ້ນກໍ່ແມ່ນຮູບແບບການປະຕິບັດພາສາທີ່ມີປະສິດທິພາບຫຼາຍ”, ທ້າວ Mikhail Osin ເວົ້າ. ຢູ່ລັດເຊຍ, ມີສະໂມສອນພາສາຫວຽດນາມຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລຫຼາຍແຫ່ງ.Mikhail ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມເປັນປະຈຳ ແລະ ເປັນເພື່ອນມິດຫວຽດນາມຫຼາຍຄົນ. ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍລາວແກ້ໄຂການອອກສຽງຂອງລາວ, ແລະລາວໄດ້ຊ່ວຍເຂົາເຈົ້າຮຽນພາສາລັດເຊຍ. ໃນຕອນທໍາອິດ, ການຈື່ຈໍາຄໍາສັບຈໍານວນຫລາຍເຮັດໃຫ້ Mikhail ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍ, ແລະບາງຄັ້ງລາວຄິດກ່ຽວກັບການຢຸດເຊົາແລະປ່ຽນເປັນພາສາອື່ນທີ່ງ່າຍຕໍ່ການໃຊ້ໃນພາສາລັດເຊຍ. ໃນເວລານັ້ນ, ບັນດາຄູອາຈານໄດ້ແນະນຳໂຄງການແລກປ່ຽນນັກສຶກສາ 1 ປີ ຢູ່ ຫວຽດນາມ. ການເດີນທາງນັ້ນຊ່ວຍໃຫ້ລາວສື່ສານກັນດີຂຶ້ນຫຼາຍ. |

|
“ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າມາຫວຽດນາມ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງກົດລະບຽບໃຫ້ຕົນເອງຄື: ບໍ່ໃຊ້ພາສາອັງກິດ. ເຖິງແມ່ນວ່າຄົນອື່ນເວົ້າກັບຂ້າພະເຈົ້າເປັນພາສາອັງກິດ, ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຕອບເປັນພາສາຫວຽດນາມ. ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ, ຖ້າເຈົ້າມາຫວຽດນາມ, ເຈົ້າຕ້ອງຝຶກພາສາຫວຽດນາມ”, ທ້າວ Mikhail Osin ກ່າວ. ວັນທີ 23 ພຶດສະພາ, ຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາສາດແຫ່ງລັດ Moscow (MSLU), ສະຫະພັນລັດເຊຍ, ໄດ້ດຳເນີນລາຍການ “ວັນວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ” ໂດຍນັກສຶກສາ ຫວຽດນາມ ແລະ ລັດເຊຍ ຈັດຕັ້ງ. ທ້າວ Mikhail ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມລາຍການ ແລະ ແບ່ງປັນວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າຮ່ວມບັນດາລາຍການວັນວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ ຢູ່ບັນດາໂຮງຮຽນຕ່າງໆຢູ່ Moscow ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ບັນດາເຫດການດັ່ງກ່າວມີຄວາມໝາຍສຳຄັນທີ່ສຸດເພື່ອພັດທະນາສາຍພົວພັນມິດຕະພາບທີ່ເປັນມູນເຊື້ອລະຫວ່າງ ລັດເຊຍ - ຫວຽດນາມ. ໂດຍການເຂົ້າຮ່ວມລາຍການ, ຂ້າພະເຈົ້າມີໂອກາດໄດ້ພົບປະແລກປ່ຽນກັບບັນດານັກສຶກສາຫວຽດນາມ, ເປັນຕົ້ນໄດ້ຮຽນຮູ້ວັດທະນະທຳຫວຽດນາມຕື່ມອີກ”. |
![]() |
|
ບໍ່ດົນມານີ້, Mikhail ຕັດສິນໃຈກ້າວອອກຈາກເຂດສະດວກສະບາຍຂອງລາວແລະພະຍາຍາມມືຂອງລາວໃນການແປພາສາ. ເດືອນ ກັນຍາ ປີ 2025, ທ້າວ Mikhail ໄດ້ຮັບໜ້າທີ່ເປັນນາຍພາສາໃຫ້ຄະນະຜູ້ແທນ ຫວຽດນາມ ເຂົ້າຮ່ວມການແຂ່ງຂັນດົນຕີສາກົນ Intervision ຢູ່ Moskva. ທໍາອິດ, ຫມູ່ເພື່ອນຂອງ Mikhail ບາງຄົນພຽງແຕ່ຂໍໃຫ້ລາວເປັນນາຍພາສາຊົ່ວຄາວໃນການປະຊຸມລະຫວ່າງຜູ້ຜະລິດ. ປະລິມານຂະຫນາດໃຫຍ່ຂອງຄໍາພິເສດເຮັດໃຫ້ວຽກມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ. ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, Mikhail ຍັງຄົງສາມາດເຮັດສໍາເລັດວຽກງານໄດ້ດີ. ສິ່ງທີ່ປະທັບໃຈທີ່ສຸດຂອງທ່ານ Mikhail ແມ່ນຄວາມສາມັກຄີແບບພິເສດຂອງຄະນະຜູ້ແທນຫວຽດນາມ. ທຸກໆຄັ້ງທີ່ລາວລົມກັນ ແລະໄປນຳເຂົາເຈົ້າ, ມິຄາອິລຮູ້ສຶກແປກໃຈກັບນໍ້າໃຈທີ່ຈິງຈັງ ແລະອົບອຸ່ນຂອງກຸ່ມທັງໝົດ. |
![]() |
|
ພາຍຫຼັງຮຽນຈົບ, Mikhail ມີແຜນການສືບຕໍ່ຄົ້ນຄວ້າຂົງເຂດການສຶກສາຫວຽດນາມ, ກາຍເປັນຂົວເຊື່ອມຕໍ່ລະຫວ່າງຊາວລັດເຊຍ ແລະ ຫວຽດນາມ, ຊ່ວຍໃຫ້ຊາວລັດເຊຍ ເຂົ້າໃຈດີກ່ວາກ່ຽວກັບປະເທດທີ່ສວຍງາມນີ້. “ຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າຈະໄດ້ມີໂອກາດເຂົ້າຮ່ວມໃນຫລາຍໂຄງການສົ່ງເສີມວັດທະນະທຳ ແລະ ເຮັດວຽກຢູ່ຫວຽດນາມ. ເຖິງວ່າຈະບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກຢູ່ຫວຽດນາມໂດຍກົງໃນອະນາຄົດ, ແຕ່ຊີວິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະຕິດພັນກັບປະເທດນີ້ສະເໝີ. ຂ້າພະເຈົ້າມີເພື່ອນສະໜິດສະໜິດສະໜິດສະໜົມຫວຽດນາມຫລາຍຄົນ ທີ່ຖືວ່າຂ້າພະເຈົ້າເປັນຄອບຄົວ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບຄືນຫວຽດນາມ ເພື່ອໄປຢ້ຽມຢາມເຂົາເຈົ້າ, ທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ມ່ວນຊື່ນກັບບັນຍາກາດທີ່ຄຸ້ນເຄີຍ”, ທ້າວ Mikhail ແບ່ງປັນ. ຕອນບ່າຍ, ຕາເວັນຕົກທີ່ສ່ອງອອກທາງປ່ອງຢ້ຽມ, ມິກອີນັ່ງຢູ່ໜ້າປຶ້ມພາສາຫວຽດນາມ, ອ່ານແຕ່ລະຄຳ. ຢູ່ກາງນະຄອນຫຼວງມົດສະກູທີ່ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ, ພາສາຫວຽດໄດ້ດັງກ້ອງໄປມາຢ່າງອົບອຸ່ນ, ຄ້າຍຄືກັບສາຍທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ Mikhail ກັບປະເທດທີ່ຕົນຮັກ.ລ "ດຽວນີ້, ຂາ້ພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດຈິນຕະນາການວ່າຊີວິດຈະເປັນແນວໃດຖ້າບໍ່ມີຊາວຫວຽດນາມ. ຂາ້ພະເຈົ້າຕ້ອງອາໄສຢູ່ກັບຊາວຫວຽດນາມ - ຄືກັບຫົວໃຈຂອງຂ້ອຍ", ທ້າວ Mikhail ເວົ້າ. |
|
ປະຕິບັດ: Bach Duong |






